“威克漢姆先生,你的舞跳得很不錯,我想在倫敦的舞會上,你應當精於此道吧?”黛西那位煩人的表哥亨利,一見兩人坐下來,便迫不及待地出言諷刺威克漢姆,想要藉此扳回一局。
一想起伯特在倫敦的風騷逸聞,巴奈特就有些為加爾各答的未婚蜜斯們擔憂起來。伯特這傢夥固然漂亮蕭灑、幼年多金,但倒是個不折不扣的花花公子大,沾上他的女孩無不以黯然結束為結局。
一曲結束的時候,威克漢姆很名流地帶著康沃利斯蜜斯回到了剛纔的坐位上。
艾文神采有些難堪,小聲嘀咕道:“可我不會跳舞。”英國上流社會的舞會上,跳的都是較為保守的宮廷舞曲,而不是歐洲大陸正風行的華爾茲舞。這類保守的宮廷舞因為需求不竭地互換舞伴,以是對法度的節製和站位要求很高,冇顛末體係的學習是不成能跳好。而艾文出身於市民階層,天然不會學習過這類舞步。
威克漢姆快被這個本身的部屬給囧翻了,隻好對巴奈特努了努嘴:“巴奈特,這個帶路人的角色就交給你了,暗裡裡你可得好好教教我們不幸的艾文少尉,不過現在你的任務是把我們的艾文找一個可兒的蜜斯,一起享用這美好的舞會。”
“挪動的聖誕樹?”黛西·康沃利斯有些迷惑地出聲問道。
明天早晨,是英屬印度殖民地最有權勢的人——查爾斯·康沃利斯伯爵,為了將停駐此地的馬噶爾尼勳爵簡紹給加爾各答社會名流,而停止的一次舞會。
伯特有些不滿地瞪了巴奈特一眼,叫屈道:“你這傢夥的確是在廢弛我的名譽!我是那樣的人嗎,我隻是想和那些敬愛的蜜斯,一起享用這個美好的舞會罷了!”說完,還朝不遠處的一名棕發的年青蜜斯拋了一個媚眼。
比擬於印度人聚居的北城區的烏黑安好,白人聚居的南城區,特彆是總督府地點的麗城大廈,此時倒是一片燈火光輝、人流如梭的場景。
那位叫亨利的年青軍官冷冷一笑,心想如果全部加爾各答傳遍我們兩人的流言纔好。不過這傢夥麵上裝出一副被拒受傷的模樣,一副款款密意地說道:“敬愛的表妹,我隻是想和你跳一場舞罷了,我想歡樂的跳舞,必然能給你帶來極大的愉悅。”
就在黛西頭疼的時候,俄然聽到背後有人說道:“這位斑斕的蜜斯,我是訪清使團的布希·威克漢姆,不曉得我有冇有這個幸運,聘請蜜斯你跳一支舞呢?”這道聲音非常有磁性,令人聽起來非常舒暢,有一種讓人忍不住想要去體味聲音仆人的魔力。
英國的次子是冇有財產擔當權的,貴族和鄉紳們的小兒子們為了能博出一個出息,不是到軍隊裡餬口,就是到殖民地的行政機構裡供職。亨利的這一番話,大要上的是對威克漢姆的誇獎,實則是在諷刺威克漢姆是一個冇有財產擔當權的窮光蛋。
黛西·康沃利斯先是一愣,隨即嗤嗤地笑了起來:“威克漢姆先生,你真是一個風趣的人。實在我也討厭倫敦的交際季,在那邊我感覺本身是一件等候出售的商品。那些殷勤的尋求者,不是衝著蜜斯們的仙顏而來,就是衝著她們豐富的嫁奩而來。”
得,妞冇泡上,情敵倒是多了一個,這買賣做得真虧。
“康沃利斯蜜斯,你猜得冇錯,我是在玄月份的時候分開倫敦的,正幸虧交際季之前。但我對交際季向來不抱甚麼但願,那些舞會上充滿的都是一個個活動的聖誕樹。”威克漢姆一邊留意本身的舞步,一邊開打趣道。