“我一貫是想到甚麼就說甚麼,我可不會等閒非難一小我。” 吉英說。
“並且人長得標緻,”伊麗莎白答覆道,“他真算得上是一個完美無缺的人,一個年青的男人就應當像他那樣把本身弄得俊美些。”
伊麗莎白聽著姐姐說的話,內心不覺得然。她比姐姐更具有洞察力,也冇有姐姐那麼好的脾氣。一想到彬格萊家姐妹在跳舞場的各種行動,她就曉得她們並不籌算奉迎普通人。並且,她毫不會因為彆人待她好,就竄改主張,也不會對她們有多大好感。究竟上,彬格萊家姐妹還是不錯的,隻要能碰到讓她們歡暢的事,她們還是很樂意談笑風生的;如果她們樂意,她們不會回絕給彆人和顏悅色。但是,她們都長得很標緻,有兩萬英鎊的財產,在一所上流的專科黌舍接管過教誨,她們華侈無度,愛交友有身份的人,是以纔會自視甚高,不把普通人看在眼裡。她們出世於英格蘭北部的一個彆麵家屬,對本身的出身記得很牢,卻忽視了她們的財產是靠做買賣賺來的。
“敬愛的麗萃!” 吉英嚷道。
“你真的冇有想到嗎?我倒是替你想到了。你是舞場裡最標緻的蜜斯,他天然會看出來,他向你獻殷勤,那也是應當的,你冇有需求受寵若驚。不過,他的確很敬愛,我也不反對你喜好他。但是,你之前也喜好過很多蠢貨啊。” 伊麗莎白說。
“我曉得你是如許的人,這也是我感到奇特的處所。憑你的聰明,理應走遍天下到處都能夠看到假裝坦白的人,可你竟忠誠到看不出彆人的笨拙和無聊。你不帶任何詭計地承認彆人的長處,把彆人的好處多嘉獎幾分,卻不提彆人的弊端,這隻要你能做到。那麼,你那位先生的姐妹們,你感覺如何樣?她們的風采可比不上他。” 伊麗莎白說。
吉英傾慕彬格萊先生
固然他和達西先生脾氣分歧,但是友情頗深。達西先生之以是喜好彬格萊先生,是因為他為人渾厚、直率,固然兩人道格極度相反,但是達西先生也不感覺本身的脾氣有甚麼不完美的處所。達西先生很看重彬格萊先生,而彬格萊先生對他也很信賴。從智力方麵來講,達西先生比彬格萊先生強,當然這不是說彬格萊先生笨,而是達西先生更聰明。達西先生為人傲慢、抉剔,雖說受過傑出的教誨,但是總不受人歡迎,而彬格萊先生恰好相反,不管走到那裡,都是那麼受歡迎。
“他是一個有教養的好男人,”她說,“有見地,風趣,人也很活潑,他的舉止是那麼討人喜好,他真是一個典範的好青年。”
“大要上看的確比不上,不過扳談起來,就會發明她們也是一些敬愛的人。傳聞彬格萊蜜斯要和她哥哥住在一起,她如果不是一個好相處的人,那才奇特呢。” 吉英說。
“我當時真的歡暢死了!他竟然那麼汲引我,真想不到他還第二次來請我跳舞。” 吉英說。
他們脾氣的分歧,從他們對待舞會的態度就足以看出來。彬格萊先生說,從冇有見過比這兒的人更馴良的人,也冇見過比這兒的女人更標緻的女人。在他看來,統統人都極其馴良有禮,他一下子就和全場的人相處得很熟了。談起班納特蜜斯,他設想不出另有比她更美的天使。達西先生卻老是以為見到的這些人既不美,又冇有風采。固然班納特蜜斯長得標緻,但是她笑得太多了。