百無一用魔法師_第四章 精靈的文藝範與倒黴蛋 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

在杜勒斯的勸說下,莉多娜的氣總算消了一點,但是她還是氣不過來:“我們為了這張該死的輿圖忙活了三個月,莫非獲得的就是這些嗎?”

忙了這麼多天,好不輕易找到火伴並一起奮戰到現在,到了最緊急的關頭,納西竟然給她譯出出來了這麼坑人的內容,這如何不讓莉多娜感到氣憤和絕望。

聖軍人杜勒斯將那張翻譯拿過來,瞅了兩眼:“納西,你確信將上麵統統的東西都翻譯出來了?”

納西瞅了那羊皮一眼頓時神采大變,然後謹慎翼翼地問道:“你真的想曉得嗎?”

男人耐不住孤單就輕易出錯。不要以為碰到的美女都會成為你老婆。她們隻會給你帶來痛苦與折磨。

納西強忍著劇痛說道:“莉多娜蜜斯,我冇有騙你,這些真的是寫在羊皮捲上麵的東西。”

含笑容容

“我說是不是應當把這不學無術的臭小子踢出去,我們冇工夫跟他在這裡瞎耗。”矮人剛澤看了一樣還在埋頭翻字典的納西,“莉多娜蜜斯你也這麼以為吧?”

清楚莉多娜環境的剛澤曉得這點錢在她眼中底子算不了甚麼,乃至能夠說得上是微不敷道。

悄悄落下

“莉多娜,沉著點,能夠真的是如許翻譯也不必然。”

展開雙眼

“是的,我敢打包票已經全數翻譯出來了。”摸著滾得發燙的左臉,納西信誓旦旦地說道。

杜勒斯大略地看了一下,發明通篇下來都像是一個文藝青年無病的嗟歎,真的冇法設想這個傢夥到底有多孤單能寫出這些幽怨到蛋疼的東西出來。

“永久也不要將女人想曉得的奧妙奉告她......”

本來還希冀能從這些草率的精靈語中找出聖地的埋冇入口的世人,現在現在都和莉多娜一樣黑著臉,看著假裝一臉無辜的納西。

“你還敢抵賴!”莉多娜搶過那張羊皮卷,然後指著寫在正中心的一行字說道,“那好,你現在跟我說說,這一行的精靈語翻譯成通用語到底是甚麼?”

固然這些太古文明已經消逝在世人的眼中,但是他們留下了很多東西在這個天下上。那些埋冇活著界各個偏僻角落的遺址因為其具有令人驚慕不已的文明遺產而被人們稱為聖地。

納西發明本身曾經聽過的一首歌跟這語境相稱靠近,以是揹著揹著他也不由自主地跟那熟諳旋律開端哼起來。

“納西,你現在還記得你翻譯的是甚麼嗎?”莉多娜冷冷地說道。

“那不是廢話嗎?”

映紅那綠色的長髮

哼哼哈哈哼哼哈哈.......

納西那低效力的精靈語翻譯已經讓有些人開端抓狂了。

為了讓語句變得更加輕易瞭解表達,納西還抽了一點時候來潤色。說話的翻譯必然要表現出信達雅的,以是納西對於本身的第一份事情還是很用心的。

迷幻當中瞥見了她

無儘的牌局從早上一向打到下午,半途幾度換人,終究統統的人都膩煩了這類無聊並隻能用來打發時候的文娛。讓他們落空耐姓的不但僅是被玩厭的紙牌,另有遲遲都冇有完成的翻譯。

杜勒斯也冇有接管剛澤的定見,還為納西說了幾句好話:“好了好了,矮子你就彆整天在這添亂子了。新人多諒解些,誰剛入這行不是如許的。再說了阿誰羊皮捲上的精靈語也是比較毒手的,前次找了個精靈語學家都冇有搞掂。從速做飯去,這事你就不消糾結了。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁