因為學藝不精再加上羊皮捲上很多都是精靈俚語的原因,在對羊皮卷的翻譯中納西是一個個詞分開翻譯的,固然顛末端潤色,但很多詞語都能夠離開的原作者想要表達的意義。
至於這個保護者還在不在,莉多娜就不清楚了,但從最後一段翻譯所表達語氣大抵判定出,這位蛋疼的保護者多數已經死掉了。
就在納西焦頭爛額的時候,花癡的姬絲瑪的一聲感慨打斷了納西的深思:
“我想到了!我想到了!”納西歡暢的跳了起來。
“甚麼事?”莉多娜停頓了一下持續說道,“從速給我想,那該死的跌落星鬥到底是指甚麼。”
還冇等納西為本身辯白,矮人非常及時地出來將納西的辯詞堵歸去了:“冇錯,這類傷腦筋的題目就應當你們邪術師來處理。小子,不要說我冇奉告你不是邪術師。”
納西攤開了羊皮卷,指出了在後背角落處的一段紅色草率精靈筆墨:“剛纔杜勒斯所讀的就是這一段了。”
固然已經找出了線索,但是冇有一小我能曉得這跌落星鬥應當如何解讀。想到這裡,莉多娜不由扶額,頭疼該如何才氣找出跌落星鬥之所。都已經來到這裡了,她絕對不會放棄進入聖地的機遇。
即便在這類環境下,莉多娜還是顯得波瀾不驚:“哦,那你說說看,那鬼處所到底在甚麼處所。”
“冇錯,聖地的入口就在瀑布前麵,我實在太機靈了。”納西終究有了能夠誇耀的本錢了。