以是,ROUND THREE:艾晴 WINS!
他眼底精光突閃,靈敏地看我,毫不粉飾讚成之色。他已經明白要在中原傳播佛教,精準易懂的佛經翻譯有多首要了。
“甚麼不好聞?”
跟他在一起後,他每晚七八點就睡,早上四點就起來。最後幾夜,他先睡,我在幾案旁寫日記到十點多。但是卻發明每次等我上床了,他還冇睡著。在我拷問下他終究說出他對光芒和聲音都很敏感,必然要等我睡著了,他才氣安睡。唉,為了不影響他的就寢質量,我隻好跟著他一起天一摸黑就睡。然後哀思地發明,我睡不成懶覺了。他四點起來時在我額頭輕吻一下,我就能天然醒來,再睡下去就會頭疼。因而他在天井裡做早課時,會驚奇地盯著我做播送體操,繞著天井滿場呼哧呼哧的跑。
在他劈麵隔著幾案踞坐下,撐頭持續說:“漢文和梵文兩種說話體係都很龐大。從西域及天竺來到中原的和尚,若要翻譯佛經,必得同中原和尚合作。聽言揣意,就算勉強把意義翻出,卻冇法兼顧文采。起碼直到現在,也冇有一名梵漢皆通之人將這類環境竄改。羅什,一個教派要能遍及傳播,必須讓本身的教義能被大多數人看懂。而這類從梵文逐字逐句直譯乃至不知所雲的翻譯體例,就將由你來竄改。”
但是,這個籠子把我們的平常餬口打亂了。看著他對我笑的時候眼底偶爾閃過的失落,在鳥語花香的天井裡對著天空入迷,我明白,我得讓他做點甚麼纔好。
我們都是初嘗禁果滋味,對相互的身材都無窮巴望。但是,他入佛門二十八年,色戒乃佛家世一大戒的看法根深蒂固。以是,就算我們躺在一張床上,就算他的慾望號令得如何狠惡,他仍然心有慚愧,衝突著,掙紮著。但是,明智終究還是向身材屈就,而他抵擋的時候也越來越短。如許一次又一次的屈就,在我們共同餬口了十天後,他終究,起碼在我看來,在心機上以他本身的瞭解體例接管了性愛,並開端當真地享用它。
我笑笑,不答話。他暖和地牽過我的手,由衷地說:“艾晴,羅什明白你的企圖,你是以維摩詰的大聰明來安慰我啊。”
從那一次小得不能再小的爭論後,我們每晚相擁而眠。但是,另一個題目呈現了。他的睡相果然不好。他喜好蜷著身子睡,那麼高的個,卻蜷成一團,像個蝦米。而我最喜好緊貼著他,感受他的暖和。因而,不算太大的榻,我們也隻占一個小角落,常常深更半夜我被凍醒,本來他把毯子全捲走了。我扯毯子,睡夢中的他還緊抓著不放。這類毯子爭奪戰產生了幾次後,他終究用另一種體例來處理這個題目。他儘量仰躺著睡,如許我既能夠美美地靠在他肩上,也製止了毯子被捲走。隻是苦了他,每天早上起來時都要揉一揉肩膀,活動一下脖子。我於心不忍,可他卻隻是和順一笑,說風俗就好。
啊?唉,我如何又犯這個未卜先知的弊端了。玄奘也翻譯過這部經籍,但是玄奘的書名是《說無詬稱經》。而我能記得“維摩詰”的梵辭意義全賴王維。因為王維非常喜好維摩詰這小我物,他名“維”,就按照“維摩詰”給本身起了個字叫“摩詰”。他的詩集就叫《王摩詰集》。但是,王維不懂梵文,他不曉得梵文裡“維”是“冇有”之意,“摩”是“臟”,而“詰”是“均勻”。也就是說,王維,就是王冇有,字摩詰就是又臟又均勻,很均勻的臟,遍及滿是臟。當我看到錢玄忠《玄奘西紀行》裡這段話時,笑得肚子都疼了。而這個‘無詬稱’,便是如許被我記著的。