“我曉得要去哪兒了。我要去鹹陽,你曉得這處所麼?”我得從速去鹹陽,說不定能碰上秦末那場大動亂,見地一下那些如雷貫耳的人物。
我被這些拗口的地名繞暈了,拍拍額頭:“暈死,曲子又是甚麼處所?”如許雞同鴨講不知甚麼時候能繞清楚,我得換個彆例。
有位老婦人在分食品,她遞給我一碗麪餅,做手勢讓我吃。我接過,剛說了個謝字,俄然想到了鑒定體例。我將碗裡的餅拿掉,細心翻看陶碗。這是泥條盤築法做的陶器,製作工藝和技法比較原始。我又跑向比來的村舍核閱房屋構造,都是木骨泥牆的佈局。村舍門口放了個取水的大陶壺,我拿起高低檢察。這是個單耳網紋陶壺,製作粗糙。走入房裡,隻要少量簡樸的傢俱,榻上鋪著裁絨菱形文飾毯,非常簡樸的紡織工藝。
我按照他的發音,找出對應的漢字:“丘-莫-若-吉-波,真夠難唸的。”
“我們是QUZI人,我們要去QUZI。”
我冇聽懂,一臉茫然:“傑士爾?文敘爾?這都是甚麼處所?那你們要去哪兒?”
小和尚笑著為我翻譯:“她說,感謝你,仙女姐姐。”
小和尚更加摸不著腦筋。我鎮靜地看著他高鼻深目標俊顏,與漢人扁平的臉型完整分歧。這群龜茲人應當就是史乘中記錄的吐火羅人:長顱、高鼻、深目、薄唇,並且是白皮膚,是原始印歐人種。不太小和尚能夠是混血,他媽媽是白皮膚,他反而是蜜色肌膚。
我抬眼看向他,那雙清靈似剔透水晶的眸子裡含著淺笑,正凝神諦視著我。方纔與他一起從鬼門關前走了一圈,現在他暖和的笑容讓我的心瞬時崩破了一個小口。
我從速問他知不曉得中原漢人的王朝是誰當家作主,他收回一個近似於QIN/QING的音。我頭大如鬥:“秦?還是清?”
我蹲下身安撫阿誰被我救下的小女孩:“好了,不哭啊,冇事了。”那年青村婦尋來,喊著孩子的名字。小女孩瞥見媽媽,對我說了一句話,飛速在我臉上親了一口,跑向媽媽。
他嘴角揚了又揚,終究失聲而笑。笑聲明朗明快,如山間汩汩流淌的清泉。想起我一向笑他漢語不準,這下可被他笑返來了,臉快速有些熱。
他訝然:“你不曉得本身在那裡?已顛末端傑士爾,再走半月便到文敘爾了。”
他再說一遍,可說出來的漢語還是前後鼻音不分。天啊,這倆朝代相差可太遠了。
小和尚點頭:“但是很遠,你一小我?”
“是梵文名,對漢人來講是難記一些。”
小和尚謙善地答覆:“你也救了我。對了,你還冇奉告我,為何你一名孤身女子會呈現在戈壁裡?”
“你先奉告我,這是在哪兒?”
以後我冒死回想跟絲綢之路有關的地名,焉耆,鄯善,疏勒(今新疆喀什地區),樓蘭,和闐(今新疆和田),高昌(今新疆吐魯番地區),烏孫(今新疆伊犁地區),敦煌……有些他想一想,迴應我一個近似的發音,有些卻很茫然。當說到龜茲,我俄然愣住了。曲子?龜茲(QIU CI,音丘慈,今新疆庫車)。這兩個發音很像,他該不會是來自絲綢之路上文明最發財最舉足輕重的國度――龜茲吧?
他看著我,清楚地說了一串發音,我愣了一下,他又漸漸說了一遍,神情當真:“這是我的名字。”