我在各方麵都安靜下來以後,便當用閒暇和我所處的獨立自在,更加有恒心腸重新清算我的作品。這年夏季,我弄完了《朱麗》,把它寄給了雷伊,他於第二年將它印了出來。不過,這項事情仍舊被一件小小的、倒是挺不鎮靜的分苦衷給打斷過。我傳聞有人正籌辦把《村落占卜者》重新搬上歌劇院舞台。我看到那幫人竟肆無顧忌地安排我的東西,非常憤恚,便重新拿起我曾寄給阿爾讓鬆先生而未見其答覆的那份備忘錄,點竄一番以後,連同一封信,煩請駐日內瓦使節賽隆先生轉交給代替阿爾讓鬆先生主管歌劇院的聖佛羅蘭丹伯爵先生。聖佛羅蘭丹先生承諾給我個覆信的,卻未見下文。我把我所做的寫信奉告了杜克洛。他與“小小提琴手們”談了,他們冇有說把我的歌劇還給我,而承諾把耐久入場券還給我,實在,我已不再能夠享用它了。我看到本身不管在甚麼方麵都休想獲得公允,便把這事給撇下了,可歌劇院的主管既未答覆我的申述,也不聽我的來由,仍持續像是利用本身的東西似的占用《村落占卜者》,以其取利。
我那封《致達朗貝爾的信》獲得了很大的勝利。我統統的作品都曾獲得很大的勝利,但這一次的勝利對我更加無益。它奉告公家,彆信賴奧爾巴什那幫人的流言流言。在我搬去退隱廬的時候,那幫人以其慣常的自發得是的態度預言,我在那兒待不了三個月。而當他們見我在那兒待了二十個月,並且在我不得不分開那兒的環境之下,仍舊把寓所定在鄉間的時候,他們便硬說我純粹是出於固執,說我其實在鄉間沉悶得要死,隻是生性傲氣,甘願吃儘固執之苦而死在鄉間,也不肯意服軟,回到巴黎。《致達朗貝爾的信》中透著一股心靈的溫馨,大師都感覺底子就不是裝出來的。如果我在鄉間坐臥不安的話,我的筆調會透暴露來的。我在巴黎時所寫的統統作品中,都覆蓋著一種憤激不平的情感,而在我於鄉間寫的第一篇作品中,這類情感便不複存在了。對於長於察看的人來講,這一點相稱首要。大師都瞥見了,我在鄉間真是如魚得水。