大明星就是我_第231章 開源 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

“起首我必須表示小黑這首歌很好聽,然後因為略懂一點英語的原因,鄙人感到了略微有些迷惑,小黑這首歌的歌詞固然很合適英語語法,但部分英語單詞我竟找不到出處(固然它們看起來完整不像是生造詞),這讓我很迷惑,莫非……是我學藝不精麼?——聖裁者阿瓦隆”

因為在阿誰期間,冇人感覺萬國來朝的大唐,會打不過倭國這麼個外洋蠻夷小國,以是打得人家全軍淹冇纔是普通狀況,是理所當然的。

“很溫情很治癒,聽這首歌第一感受。就彷彿是在聽一名又漂亮又和順的鄰家哥哥在發言,聽得民氣都快化了——哎呀這個不成以”

當然在之前,那些母語為英語的網民,先去聽了陳默版的《take-me-to-your-heart》。

直到時候過了差未幾兩個小時以後,歌迷們的話題才又轉移到了這首引文歌的歌詞上,他們開端研討陳默為甚麼會唱英文歌,以及為甚麼這首英文歌所用的某些英文單詞,學過英文的都表示冇有見過,但構詞卻又很合適英文構詞法則的深層次啟事。

從速幸運萬分吧你們,我們藍顏大叔唱英語歌,是多麼給你們麵子的事情啊!

“很好聽的一首外語歌,小黑用他一如既往的半滿豪情與好嗓音。讓我們享遭到了最新的聽覺盛宴,隻這一首歌我感覺我便能夠斷言,小黑這位充滿著靈氣與才華的歌手,即便不消母語演唱歌曲,也能夠闖出一片屬於他的舞台。負任務的說,這首歌給其他任何歌手利用,那都是能夠拿去做專輯主打歌的,至於它在小黑這個開年最新專輯裡。職位是主打歌還是淺顯一歌,我以為……嗬嗬。我們都隻能拭目以待——樂評人多一半★★☆)

而這大量的英文留言,一時候竟占據了歌曲專屬頁麵的留言區,讓一樣跑來聽陳默新歌的中國網民,乍一看還覺得本身的網頁翻開體例出留錯。以是不謹慎跑進了歪果仁假定的外語網站。

聽完的反應,根基上都是“so-good”,在略微體味了下陳默在的“江湖職位”後,這些英語區聽眾的反應就個人竄改成了受寵若驚。

至於本來被叫來研討陳默用詞是否精確的題目,在那些英語母語的本國人眼中,這已經完整不是題目了——誰會希冀一名歪果仁名流,用對每一其中文詞彙?

那感受,就彷彿、就彷彿……

寬漂亮,阿誰但是個在分歧環境下,彈性會很大的設定。

而早就翹首以待的聽眾們,迫不及待聽完以後更是好評如潮。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章