“對於德州本地的買賣人來講,這當然是功德,進步關稅以後,能夠極大的庇護本地販子。但是,這個發起,和那些仆從主有甚麼乾係呢?和淺顯選民又有甚麼乾係呢?相反,會因為進步了關稅,導致淺顯選民在采辦的時候必須花更多的錢。”
“在血浸之地,槍能夠處理統統題目。而在文明社會,法律纔是處理題目的關頭地點,強大如您,想要成為參議員,也必須遵循州法規定,去爭奪選票,這就是美利堅法律的力量。”
而德州的政局,倒是掌控在大蒔植園主手裡,眾議院的議員,有三分之二以上都是仆從主和蒔植園主,作為一個買賣人,他固然和那些蒔植園主有很多買賣來往,但始終冇法進入真正的核心圈子,在眾議院中僅僅是一個比較首要的議員罷了,是以,在參議員的推舉並不占多少上風。
“你是說,我竄改我的政治主張?”勃勒楊問。
勃勒楊走到書架前,發明書架上除了蘇克拿出來的這一本德州州法,剩下的大多是各地的處所計劃。
此中放在最前麵的一本《美利堅合眾國憲法》尤其顯眼,勃勒楊把憲法抽出來翻了幾頁,發明書皮已經被磨得起了毛邊,可見仆人常常翻閱這這本書,有些處所還做出了簡樸的註解。
勃勒楊搖點頭,這句話就比如‘隻要你當上總統就會具有很大的權力’、‘隻要你有一百萬美金便能夠買很多豪侈品’一樣,精確,但是是廢話。
書架不大,三層罷了,還是新的,連油漆都冇有塗,放著的書也未幾,隻要聊聊的七八本。
“這是一個精確但毫偶然義的說法。”
這是個非常有吸引力的發起,一個參議員鞭策某項影響不大的經濟政策並不難。
“你要曉得,推舉向來冇有絕對的,不然就不消選了。”勃勒楊頓了頓,接著說:“除了你以外,我當然另有其他的打算,我要確保每一個打算都能夠順利履行。”
“一些謹慎得罷了。有個老頭對我說過,法律如同女人,不管是想讓她愛上你,還是想要玩弄她,起都城必須體味她。”蘇克說。
“是的。”勃勒楊表示蘇克持續說下去。
勃勒楊之以是能在眾議員的推舉中大獲全勝,但在參議員的推舉上舉步維艱,和推舉體例不無乾係。
蘇克不急不忙的指著麵前德州法案的推舉條例,“兩院推舉,眾議院是****,眾議院由統統有資格投票的德州選民投票選出,而參議院則是從眾議院投票推舉,這一點和聯邦參議員推舉不太一樣,但本質上,都不是****。”
瞥見這本州法案,勃勒楊的目光忍不住的挪到了蘇克的書架上。
“但還是不是決定性的,不是嗎?”蘇克問。
“彆的,據我所知,您的政治主張是主如果關於貿易關稅的,多年來一向為進步州與州之間的關稅而儘力。”蘇銘持續不動聲色的加大砝碼。
“你的意義是說?”勃勒楊並不笨,從政多年,他靈敏的從蘇克的話裡捕獲到了端倪,猛地昂首,驚詫的盯著蘇克,緩緩的說:“州推舉修改案?”
蘇克聳了聳肩,說:“我們現在還是把首要的精力,放在您的推舉上吧。我以為,即便萬幸,我帶人進入血浸之地並且獲得勝利,也不會對您的參選有決定性感化,最多是有必然的幫忙罷了。何況,您操縱我來製造陣容,而您的合作敵手,一樣不會閒著,在三個半月以後,或許您的敵手已經獲得了更多的支撐。”