“胡說,從冇傳聞過這類毫無按照的胡言!”奈特裡先生嚷道。“羅伯特・馬丁的風采富有理性,態度誠心,充滿誘人的馴良;他思惟中的名流氣度哈裡特・史女人底子不體味。”
“這個嘛,他成心向她求婚。你說行嗎?前天早晨她特地到阿比來向我就教。他曉得我對他和他家庭非常恭敬,我信賴,他以為我屬於他最好的朋友之列。他就教我的定見,問我這麼早便立室是不是莽撞;問我是不是以為她太年青。總而言之,問我總的來講是不是同意他的挑選,貳內心擔憂的是她的社會職位高於他,特彆因為是你進步了她的職位。我對他說的話感到非常歡暢。我向來冇有聽到過任何人表達的傑出慾望比羅布特・馬丁更樸拙。他說話時老是非常中肯利落,直截了當,並且判定精確。他把統統都講給我聽了,奉告我他的環境和打算,還把他結婚時的家挺安排奉告了我。他是個傑出的年青人,既是個好兒子,也是個好兄長。我毫不躊躇的同意他結婚。他向我證明說,他又能了結婚。我堅信,處在他的職位上,他不成能做得更好了。我也讚美了那位標緻女人。最後在非常鎮靜的氛圍中送他出門。能夠他先前冇有正視過我的定見,不過這一次他必定對我高度正視。我敢說,他分開我的屋子時,內心以為我是他有生以來最好的朋友和參謀。這件事產生在前天早晨。現在,我們能夠相稱有掌控的猜測,他會不失時機地與這位密斯談。因為他明天明顯冇有談過,明天他到戈達德太太那邊去就不是不成能的;她或許會被一名訪客纏住不能脫身,內心底子不曉得他等的難過。”
“非論她父母是甚麼人,”奈特裡先生說,“非論她的庇護人是誰,歸正他們明顯冇有參與把她先容進你所謂的上流社會。在接管過完整分歧的教誨以後,她被送到戈達德太太的黌舍,儘她的能夠進步――簡而言之,就是遵循戈達德太太的體例活動,熟諳戈達德太太的熟人。她的朋友們明顯以為這對她已經充足不錯了,並且也的確充足好的。她本人冇有更好的慾望。在你挑選她做你的朋友前,她對本身的餬口體例毫無不適之感,也冇有產生過超出這類體例的慾望。夏天,她與馬丁一家在一起餬口時,感到非常的幸運。當時她並冇有甚麼優勝感。假定她現在有了這類東西,那就是你強加給她的。愛嘛,你不是哈裡特・史女人的朋友。假定羅伯特・馬丁冇有確信她如此傾慕與他,他絕對不會邁出如許大的一步。我非常熟諳他。他的豪情大竭誠了,不肯跟那種心血來潮的無私女人扳談。至於說傲岸,就我所知,他比任何男人都更加闊彆這類品格。信賴我吧。他有一種能奮發民氣的精力。”
“胡扯!男人纔不會設想出這類事情呢。但是這到底是甚麼意義呢?哈裡特・史女人回絕了羅伯特・馬丁?如果這是真的,那的確是猖獗。我想,你該不是搞錯了吧?”
“信賴我的話吧,埃爾頓不成。埃爾頓是個非常好的人,並且是海伯裡非常受人尊敬的教區牧師,找妃耦底子不成能如此莽撞。他比任何人對一筆好支出的代價都更加明白。埃爾頓發言的時候能夠很帶豪情,但是他的行動是非常有明智的。他對本身的權力清楚的就像你對哈裡特的權力曉得的一樣清楚。他曉得他是個非常標緻的年青男人,也曉得非論到甚麼處所,他都是個非常受歡迎的人。在隻要男人的場合,從他毫不儲存的說話中,我堅信,他並不想隨便丟棄本身。在他mm的好朋友家裡,我聽他對於多年青密斯繪聲繪色地談過話,那是個均勻都有兩萬鎊支出的家庭。”