“對此我感到思疑,你非常熱中於佩服強大的靈魂。不過,假定強大的靈魂屬於有錢有勢的人,我以為他們會設法使本身的靈魂收縮起來,,最後變得像巨大的靈魂一樣不成把握。我能夠設想,奈特裡先生,如果把你俄然之間放在弗蘭克・丘吉爾先生的位置上,你的言談舉止天然會遵循你對他的建議,那很能夠會產生很好的結果。丘吉爾佳耦或許會被頂撞的啞口無言。那麼,你也就不會有暮年順服的風俗,也冇有長時候察看後再找到衝破口的風俗了。但是對他來講,要想俄然之間闖進完整獨立自主的狀況,並不那麼輕易,並且也不成能底子不顧及感激和尊敬之情,對他們提出各種要求。他能夠像你一樣,對何謂合法有著激烈的認識,但要在奇特的環境下付諸行動,卻不能按你的設法行事。”
“我一個月重新到尾都不會想到這麼小我,”奈特裡先生略帶憂?的說,愛瑪立即將話題轉向彆的方麵,可她並不能瞭解,為甚麼他會感到惱火。
“在他的題目上我們永久不成能定見分歧,”愛瑪嚷道。“但是這也毫不奇特,韋斯頓先生決不會對笨拙視而不見,固然是他的兒子也不會,不過他很能夠情願讓他的兒子順服,脾氣也相稱暖和,而不是合適你那種完美女性的看法。我敢說他是如許的,固然這能夠讓他落空一些長處。但是他卻是以獲得彆的一些長處。”
“假定這是他第一次為了貫徹一個決定,副本地與其彆人的慾望抗爭,,你的這位馴良的年青人是個非常脆弱的年青人,都到了這個時候了,實施的任務該當已經成為他的風俗纔對,而不是對彆人惟命是從,如果是個孩子,也還情有可原,但是對於一個成人是不能答應的。跟著他變得越來越有理性,他該當喚醒本身認識,完整擺脫在他們權威影響下毫無代價的東西。對他們試圖鄙棄他父親的第一次行動,他該當挺身抵擋,假定他采納了該當的行動,現在就不會有甚麼。”