acg一詞的來源是呆灣,90年代挺流行的,現在日本反而比較罕用,文中的acg和acgn是為了便利諸位瞭解,詞彙畢竟都要本土化啦,並且畢竟平行天下,不消在乎ovo
“啊,雪乃,你來了啊!”
“叢林”當中,森夏不時能看到幾隻野貓。
日本人購物有一個特性,那就是不會多說幾句話,人們都說日本人是最有規矩的民族,但在購物的時候很奇特,年青人買了東西以後就會立即分開,不會常常呈現對伴計說一聲“感謝”之類的,倒是白叟家在購物的時候會說一句“都摸(感謝)”和“阿裡嘎多(還是感謝的意義)”。
究竟上,從八十年代開端,日本的獨居人數就一向在增加,特彆以白叟居多。在日本,後代有權不扶養本身的父母,以是獨居的人如果猝死,乃至有幾天、幾禮拜、幾個月、乃至幾年冇有被人發明的環境,並且屢見不鮮。
“啊,有小佐藤在的話,就冇有題目了。”朝日婆婆也暴露了放心的神采。
林蔭道很溫馨,給人一種很舒暢的感受,不過現在不是享用的時候,穿過了林蔭道,森夏就到了出山商店街。
選好了食材以後,森夏又拿了一串香蕉。
森夏的家四周不遠就有一個商店街,倒是很便利選購食材。
“對了,森夏,高中第一天感受如何樣?”
不過森夏和雪乃是這貿易街的常客,並且這裡有很多人也就是森夏鄰居的乾係,以是森夏和雪乃在這裡的時候倒是常常碰到打號召的人,偶然候去買點東西,也會嘮嘮嗑。
“嗯,黌舍很大很不錯呢。”森夏回道。
……
朝日婆婆的丈夫早亡,兩個兒子都住在大阪,以是平時她就是一小我在家。大抵是在半年前的時候,森夏和雪乃過來采辦食材的時候,俄然發明朝日婆婆並不在這邊,雪乃有些擔憂,以是兩人就一起到了朝日婆婆的家那邊。
森夏並不架空和朝日婆婆談天,聽對方嘮叨,因為白叟隻是但願你和他們多說兩句罷了。
“感謝婆婆。”森夏冇有推讓,他和雪乃每一次來買東西的時候,朝日婆婆都會送他們一份可樂餅,固然已經推讓過無數次,但白叟家還是樂此不疲,久而久之,也就隻能接管了。
彆曲解,買香蕉並不是因為一些奇特的事情,而是因為日本的生果代價逆天,相對而言,香蕉是最便宜的,以是在日本想要吃生果的話,香蕉是最合適的。
森夏家裡武藏野的吉利寺不遠,在吉利寺那邊,有好幾個商店街,動畫《fate-ubw》當中的商店街取景處就在那邊。
站在櫃檯這裡的是一個頭髮全白的老奶奶,穿戴一件日式的和服,在看到森夏,就笑著打號召。
東西都拿好了,森夏就到了櫃檯這邊。
“不是雪乃,我是森夏啦,朝日婆婆,您又忘眼鏡啦。”
“明天有體育課,我出了一些汗,先去洗個澡,食材的事情就交給哥哥了。”從地鐵下來,鄰近家門的時候,雪乃叮囑了一句。
小我是極度的公道黨,但是我想那樣寫出來的,都不是大師印象中的日本了,就彷彿日本冇有動漫這個詞一樣,到處都是我們認知上的坑,有些能夠當梗,但到處用就坑人了,以是采取的是平行天下的梗,也是為了各位讀者大人賣力。
和到處都是大馬路的世田穀區分歧,武藏野的路都不寬,有些巷子乃至僅能包容一輛車通行,但不得不說的是,這裡的街道都很潔淨,共同這不寬的街道,給人一種非常溫馨的感受。