q:《進擊的巨人》的動畫實際上在外洋也激發了激烈反應,並且獲得了遍及人群的愛好。那麼對於如許的反應,您是否也有直觀感受呢?
梶:不但是動畫,看了這麼多的作品以後,我再度感慨:本身已經參與過這麼多的作品了啊。這讓我感覺非常不輕易,而說實話,我也[很高興。
梶:確切如此。並且我參與配音的作品內裡也有很多改編自輕小說。輕小說作品的天下觀從sf到平常係應有儘有,不過我感覺本身還是屬於比較在於角色魅力的範例。是以在作品改編成動畫的時候,我在演出過程中也會非常看重角色魅力。和其他動畫作品分歧,我在塑造輕小說係動畫的角色時,會試圖令角色更加栩栩如生。在我的腦海當中有著很多印象深切的輕小說作品,並且按照期間的分歧,彷彿也會有分歧的作品激發高潮吧。彆的,輕小說喜好用非常長的題目,這一點很風趣。那麼外洋的粉絲們會用如何的體例接管這類征象呢(笑)。這是僅僅通過翻譯就能讓本國人體味到興趣的嗎?對此我很在乎呢。
q:漫畫方麵,您是否有甚麼值得跟外洋粉絲停止保舉的作品呢?
另有,如果說其他冇有動畫化的作品,那麼我感覺《晚安,布布》(おやすみプンプン)也不錯吧。我非常喜好淺野一二〇的作品,並且還在追目前連載中的《デッドデッドデーモンズデデデデデストラクション》,這個也非常風趣。淺野的作品有著屬於本身的情感,作品描畫又深切又細緻,那麼外洋群體對此會產生如何的感受呢?我從小我而言是充滿興趣的。
我在《烏黑的槍彈》當中也出演了仆人公·裡見蓮太郎。並且這部作品從某種意義而言也是對於我的一個應戰。作品的天下觀暗中而沉重,劇情展開也非常狠惡,這麼一來,能夠輕小說“能夠輕鬆瀏覽”“竄改成動畫後能夠讓人隨便旁觀”的特性就不能表現出來了。而在這此中,我也但願本身的演出能夠給觀眾帶來一些感悟,這就是我配音時候的表情。
梶:是的啊。而這一次的作品不但是劇情,乃至於艾倫這小我都具有著我所不具有的品德。在offer下來的時候,我乃至於還覺得本身要拿到阿爾敏這個角色呢(笑)。是以,給艾倫配音也是對於我的一次應戰。這部作品的導演是荒木哲郎,我在《進擊的巨人》之前,也曾經在《罪過王冠》(櫻滿集役)當中跟他一起同事過。不過持續地在他的作品當中擔負仆人公,這實在也是很有難度的吧。並且同一個導演啟用同一個聲優作為主演,這也很輕易給人留下比較固化的印象,或許粉絲們也難以買賬。不過我在試鏡之前也曾經在其他場合跟導演交換過,當時他說:“為了讓作品變得更好,隻要我感覺甚麼是需求的,那麼有些細節上的題目完整不需求太多在乎。”聽了他的這段話,我也思慮道:“那麼,我也不要去想太多的事情,隻需求儘力以赴插手試鏡就好了”。當然試鏡中,我也會感到嚴峻,不過還是很高興呢。
某種東西超出了筆墨和丹青本身,而將它通報給觀眾,恰是聲優的任務
q:那麼這此中,哪些作品給你深切的印象呢?乃至於哪些作品是你但願保舉給外洋動漫迷的呢?
梶:我對於各種作品都有著濃烈的興趣,不過因為數量太多,導致我也不成能一向追了呢。隻是不管動畫、漫畫還是小說,不分類彆、隻如果激發話題的作品,我都會儘能夠地去過目一下。實在一段時候裡走紅的人另有食品也都在我的存眷工具當中,這些在當時閃爍的存在究竟是如何走紅的呢?為何會具有如此強大的能量呢?這此中必定有著來由。是以我儘量對於這些東西保持主動的存眷態度。即便是從“對於攝取知識無益”的方麵而言,我也但願本身能夠敏感地豎起“捕獲天線”來。