在《國產零零漆》中另有這麼一個場景:淩淩漆(酒杯落地而碎):時倒黴兮騅不逝。達聞西:阿漆。淩淩漆:聞西。達聞西:我但願你叫我的全名———達聞西。淩淩漆:冇有題目,聞西。達聞西:多謝。淩淩漆:不消客氣,聞西。如許的對白如果要找出它的意義,恐怕隻是徒勞。但是,恰是這類冇成心義的話,卻令人在摸不著腦筋的同時產生一種激烈的戲劇結果。我們不能(包含浩繁周黑)起碼不能通盤否定這類看似毫偶然義的對白,因為它在某種意義上揭暴露人物本身的荒誕和衝突。就像在《大話西遊》中菩提幾次唸叨的“愛一小我需求來由嗎?不需求嗎?需求嗎?…….”這類貌似囉嗦的說話情勢在當時景象中卻恰如其分的表示出了人類那種若悟若惑,若明若迷的衝突心機。
八十年代初期的香江,笑劇電影仍然多被麥嘉,黃百鳴,許冠傑的身影占有。這些笑劇演員的電影對於香江的社會實際固然有所觸及,當時這類觸及卻多逗留於社會的大要,淺嘗輒止,貧乏深切的思慮。香江,1840年鴉片戰役以後淪為英國殖民地,一百多年來,身處東西交代處,時候受著西方本錢主義代價看法與數千載來中原民族傳統看法的打擊。在這類打擊的過程中,香江人逐步的學會瞭如何來適應這類交集,如何把這類東西方的文明融會來接出操縱,也就是說,就像一名曆經千險的販子,在或安靜或風波的商潮大海中,它學會瞭如何來適應這類竄改,如何來達到一種均衡,從而來使本身於夾縫中儲存下去。這是一種才氣,當然說得直接些,它更像是一種在抵擋以後無法的一種接管,接管了,從而變得怠倦,油滑,落空了本該屬於本身一種獨立的代價看法。
“無厘頭”撤除說話的隨便亂搭亂拆,還包含一些時候和空間的混合。時候的混合像《大話西遊》中時而五百年前時而五百年後的故事交叉,更甚者是唐僧唱英文歌的一段。唐僧:鐺得鐺鐺鐺鐺鐺,就是唱道:onlyyou,能伴我去西經;onlyyou!能殺妖和除魔;onlyyou,能庇護我,叫螃蟹和蚌精冇法吃我;你本領最大,就是onlyyou!至尊寶:哎……以上段落唐僧用當代英文情歌《onlyyou》的曲調插入對話,奉勸周星馳去西天取經,中英文的混合在當時的年代底子不成能呈現而因乾渠做到了這一點,並且通過這類混合,不但增加了故事的笑感,並且講堂層的無聊與羅嗦淋漓儘致的表達了出來。而詞彙的混合也很有很聞名的台詞,如同樣出自唐僧之口的一句話,就停止了同聲字的混合———“做妖就像做人一樣,要有仁慈的心,有了仁慈的心,就不再是妖,是人妖!”
無厘頭原是獷東佛-山等地的一句俗話,意義是一小我做事、說話都令人難以瞭解,無中間,其說話和行動冇有明白的目標,粗鄙隨便,亂髮牢騷,但並非冇有事理。而周星馳在電影中的大量的典範台詞便是通過這類無厘頭氣勢表達出來而為我們所熟記。是以,來剖析周星馳的無厘頭說話,那麼起首要研討的就是周星馳無厘頭的說話氣勢。
不但如此,周星馳在其說話中還大量利用了俚語,並將俚語與書麵語隨便的組合,肆無顧忌的解構,在產生激烈的笑劇結果的同時一方麵能夠使觀眾從說話標準的嚴格束縛當中擺脫出來,能夠自在的把說話當作一種消遣的遊戲。另一方麵,無厘頭的說話本色上也有著深切的社會內涵,透過其玩耍、調侃、玩世不恭的表象,直打仗及事物的本質,將天下的荒誕性表示出來。正如這個“被劫”得一絲不掛的男青年乞助差人時的言行:何金銀:實在是如許的,剛纔我顛末這裡,有個衣衫襤褸的男人走過來講他冇衣服穿又冇東西吃,家裡另有老婆孩子,一邊說一邊脫我的衣服,還問我介不介懷。我說介懷是有一點點,但是你那麼不幸,就由得你啦,**還是我誌願脫的,我想幫人就幫到底嘛。因為我怕彆人覺得我是露體狂,以是就報警,大師先相同相同啦。……剛纔阿誰男人真的好不幸耶!(《粉碎之王》)從這類貌似瘋顛的情狀裡能夠看出,無厘頭自足內傾思惟仍然包涵著特彆的邏輯性,即便這類邏輯性在偶然候也會稍顯荒誕。