“我靠,這麼不交運。”我說。
“不,不可了,我,我感受,已,已經脫水了。”許軍說。
“能活一天,就多一天但願。”
許軍呈現在了海麵上,他漸漸遊了過來,他靠近礁石後,我把他拉上來。
天垂垂黑了,我又渴又餓,餓還好忍耐,但這口渴讓人難受。
“許軍,你得挺住啊。”我爬疇昔,拍了拍他的臉。
“乾,乾甚麼?”王保振說。
“這小子能夠,挺過這一夜了。”我說。
“明天如何辦?我們就這麼眼睜睜看他死?”
王保振翻了翻他的眼皮,又掰開他的嘴看了看,“他已經脫水了,冇想到這麼快就脫水了。”
“不成能有螃蟹了,草,這礁石裂縫裡甚麼都冇有。”王保振說。
“如何樣?”王保振問。
“現在如何辦?”我說。
天垂垂黑了,這一夜我餓得難以入眠。
“我現在,一,一點力量都冇有,頭,頭暈得短長,我,我,我不可了。”許軍頭俄然頭歪向一邊。
“看看有冇有貝類海藻。”王保振說。
“彷彿船上就一小我。”我說。
辛迪甩了一動手,“這水如何能喝,這水有毒啊。”
“他不是缺水嗎?我給他水喝,我身上有水。”辛迪說。“你們倆躲避一下,不準偷看。”
“滿是如許的海水,冇有魚。”許軍咳嗽了幾聲,“靠,那邊浪很大,我被灌了幾口海水,又鹹又苦。”
“有甚麼獵奇特的,埃塞克斯號捕鯨船淹冇,那些倖存的海員就顛末一片冇有魚的海疆,幾百平方千米的海麵上都冇有魚,哎,我記得給你講過。”王保振說。
“脫水了。”王保振說,“明天如果冇有淡水喝,他就要去見馬克思了。”
許軍遊出了我們的視野。
“砸過了,骨頭全都乾枯了,死了不曉得多少年了,靠。”王保振說。
“如何辦?”我說。
辛迪跳上礁石,“終究找到你們了。”
“有糧,你夜裡值班吧。”王保振說,“明天我值班,然後是許軍。”
“再過兩天,我們就脫水了。”王保振說。
“算了,我們也得死,他隻不過比我們早死一兩天罷了。”
“這片海如果冇有魚,我們就會餓死的。”王保振說。
“我,我,我,口渴。”許軍說,“去哪,哪找,找水?”
許軍很快睡著了。王保振嘴貼著海麵,舌頭舔了舔海水。
王保振俄然身材抽搐了一下,“有糧,你看看海上,是不是有條船?起來看看。”
船離我們越來越近了,這船上的人竟然是個女人,我俄然感受這盪舟的女人很麵善。
“多活兩天,不還得死。”我說。
“你是講過。”
“我嗓子也疼。”我說。
王保振拽了我一下,低頭在礁石縫裡找著甚麼。
“能有甚麼事?”王保振昂首朝海麵看去,“不會讓艾伯特發明瞭吧?”
“這海水有毒啊。”王保振說。
“冇有。”王保振說。“冇東西吃,我將近餓死了。”
“這如果找不到淡水喝,你得先渴死。”我說。
“冇那麼嚴峻,我現在不渴。”許軍說,“獅子來了冇有?”
“許軍身材好,他根柢好,要不是被女人糟蹋過,他是不會被海水嗆到的。“王保振說。
“明白了,好,好,我們躲避。”王保振說。
“早晨能下也好啊,這就看許軍的命了,隻能聽天由命了。”