古希臘日常生活_96.吝嗇 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

底比斯人歐弗裡昂坐在最後一排的某個位置上,擦著額頭上的汗對火伴說:“擠死了,高價買來的票位置還這麼差,等會兒我們彆甚麼也聽不見。”

馬庫托利斯一想如許確切不會再有仆從偷懶了,但又實在捨不得這個錢,內心掙紮了半天,還是說道:“讓我再想想。”

他不擔憂馬庫托利斯最後會分歧意他的建議,因為如果那樣的話他很快就會發明,家內裡冇有幾個仆從情願再為他所用。

塞雷布斯說:“這就是我寵遇染工與織工們的啟事了。”

塞雷布斯說:“父親,之前我們家做麪包買賣的時候,乾活時你是不是得一向盯著仆從們,製止他們偷懶、乾活不消心,或者華侈質料?”

天剛拂曉,能包容六千名觀眾的龐大露天劇院內已座無虛席。

兩人說話用的不是阿提卡語,不然四周的雅典人聽懂了,必然會和他們打起來。

就在兩人自矜的時候,有一些人走上了舞台。

馬庫托利斯氣得痛罵:“這些無恥的小偷!”每一個偷學了地毯編織技藝的人, 都是在從他口袋裡偷錢, 貳心疼的心中滴血。

馬庫托利斯分歧意這個說法:“塞雷布斯,你想的太好了。仆從們個個都是懶坯子,不消鞭子趕著,他們纔不會為仆人家用心做事呢,就算你待他們再好也冇用!”

塞雷布斯說道:“父親, 我預備從這一季開端, 織工與染工們報酬活乾得好了,報酬以外還彆的給他們發一份嘉獎。”

馬庫托利斯不假思考地說:“對,這些仆從們都是些壞坯子,仆人家的活計向來不放在心上,就曉得偷吃、糟蹋東西。”

馬庫托利斯說:“那也不消將那些仆從們像國王一樣服侍,監督著他們將活乾得好些也就是了。”

塞雷布斯也不逼他,微微一笑,說:“那你再想想,父親。”

歐裡弗昂高傲道:“這類小處所如何能和我們底比斯比擬?有這類氣象已經算得上不錯了。”

馬庫托利斯本來不想理睬他, 但這個題目實在讓他體貼, 遊移了一下, 還是冷聲問:“多少?”

歐裡弗昂道:“真冇想到雅典酒神節會有這麼多人來插手,這幾天從柯林斯往這裡來的船一艘挨著一艘,這熱烈乾勁趕得上地峽活動會了。幸虧我們來的早,還訂到了旅店,如果再晚點,也得像有些人那樣找處所搭帳篷,或者露天住在街邊了。”

但塞雷布斯說的這三小我都是雅典的貴族,他惹不起。人家的家屬在阿提卡根深葉茂,他們隻能吃了這個虧。馬庫托利斯氣的肝都要炸了。

塞雷布斯說:“以是,我想用嘉獎的體例讓他們把仆人家的活計當作本身的活計。我籌算從這一季開端為染工們製定一個標準,多少染料要染出多少彩紗。做到的仆從能拿報酬,做的比要求還好給嘉獎,做的差的扣報酬。哪個染工染出新色彩也給嘉獎。織工們織地毯也是如此,定時候定下一個量,冇織夠的有罰,織的快的有賞。如許他們等因而在為本身乾活,必然不會再不消心。你和母親能省很多心力,活計還能完成得又快又好,不是很好嗎?”

馬庫托利斯頓了一下,說:“不過幾十小我罷了,讓你母親和梅加娜看著女奴們,我看著染工,有甚麼看不過來的?”

火伴答覆道:“彆抱怨了,我們能買到票出去就不錯了。你冇瞥見外邊多少人想買也買不著。多虧你阿誰仆從機警,曉得去從買到的人手裡買,不然我們從那麼遠的處所趕到雅典,連一場悲劇也冇看上,不是太虧了。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁