吃了早餐,阿黛勒和我進了圖書室。羅切斯特先生彷彿曾叮嚀把這用作課堂。大部分冊本都鎖在玻璃門內,但有一個書架倒是敞開的,上麵擺著根本教誨所需求的各種冊本,和幾部輕鬆的文學作品、詩歌、傳記、紀行和一些傳奇故事等。我猜想這些就是他以為家庭女西席自個兒想看的書。的確,有這些書眼下我已經心對勁足。同羅沃德書苑偶爾的少量采摘比擬,這裡所奉獻的倒是知識和文娛的大歉收了。在屋子裡另有一架小巧的鋼琴,成色很新,調子美好。彆的,另有一個畫架和一對地球儀。
給一名兒童歌手挑選如許的題材,彷彿有些古怪。不過我猜想,要她演出目標在於聽聽用童聲唱出來的愛情和妒忌的曲調。但那目標本身就是初級興趣的,起碼我如許想。
“啊!”她用法語叫道,“你說我的話同羅切斯特先生說得一樣好。我能夠同你談了,像我能夠跟他談一樣。索菲婭也能夠同你談了,她會很高興的,這裡冇有人懂她的話,而費爾法克斯太太又滿口英語。索菲婭是我的保母,同我一起乘了條大船穿過陸地,船上有個煙囪冒著煙,多濃的煙呀!我病倒了,索菲婭也病倒了,另有羅切斯特先生也病倒了。羅切斯特先生躺在沙發上,在一間叫沙龍的標緻房間裡,索菲婭和我睡在另一個處所的小床上。它像個架子,我差點跌了下來。蜜斯,你叫甚麼名字?”
“不美滿是如許。不過他具有上等人的興趣與風俗,但願按他的興趣和風俗辦事。”
“愛――簡・愛。”
幸虧我得益於曾拜一個法國太太為師,學過法語。當時我下了決計抓緊統統機遇同皮埃羅夫人扳談。彆的,疇昔七年來還對峙每天背誦一段法語,在腔調上狠下工夫,逼真地仿照我教員的發音,因此我的法語已經相稱流利和精確,不至於聽不懂阿德拉蜜斯說的話。她傳聞我是她的家庭西席,便走過來同我握手。我領她出來吃早餐,又用她本身的說話說了幾句,開初她答覆得很簡短,但等我們在桌旁坐定,她用淡褐色的大眼睛核閱了我十來分鐘以後,俄然嘰嘰喳喳地說開了。
我實在並不盼望哪位格雷斯來答覆,因為這笑聲同我所聽到過的笑聲一樣悲慘,一樣不成思議。要不是正值中午,要不是幽靈的呈現向來不與奇特的狂笑相伴,要不是當時的景象和季候並不會激起可駭情感,我準會信賴科學,驚駭起來呢。但是,這件事表白我真傻,竟然還為笑聲感到吃驚。
“你喜好他嗎?大師都喜好他嗎?”
“我的?哎喲,我的孩子!多古怪的設法!我的?我不過是個管家――辦理人。確切,從母親份上說,我是羅切斯特家的遠親,或者起碼我丈夫是如許。他是個牧師,是海村的――那邊山上的阿誰小村――靠近大門的阿誰教堂是他管的。現在這位羅切斯特的母親是費爾法克斯家的人,她的父親和我丈夫的父親是堂兄弟,但我向來冇有希冀這層乾係,實在這與我無關。我把本身看作一個普淺顯通的管家,我的店主老是客客氣氣的,而彆的我都不希冀了”。
“聽到了,很清楚。我常常聽到她,她在這兒的一間屋子裡做針線活,偶然莉婭也在,這兩小我在一塊老是鬨鬨嚷嚷的。”
“唉,愛蜜斯,固然羅切斯特先生很少上這兒來,但要來就常常很俄然,料也料不到。我發明他最討厭看到甚麼都裹得嚴嚴實實的,他到了纔開端手忙腳亂地籌措,以是我想還是把房間籌辦伏貼好。”