漢化大師_第171章 漫威 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

一開端,中原也和美國一樣作壁上觀,不竭給交兵兩邊出售兵器和彆的資本贏利,那些歐洲國度當然認識到這麼做隻能是便宜了中原,何如戰役發作以後就由不得他們了,如果回絕中原就意味著失利,以是不得不飲鴆止渴;比及戰役將近決出勝負的時候方纔插手出來,以摧枯拉朽之勢結束了這場戰役。

以是,不管是《七龍珠》也好,還是《浪客劍心》也好,漫改真人電影的評價都不高;不過也並非冇有勝利的,比如說《NANA》的真人電影就很不錯,能夠是因為這部電影殊效場景未幾,再加上畫風比較特彆的啟事吧。

“那你就先歸去歇息吧,這幾天我就不打攪你了,我讓獵頭幫手找人,等你偶然候了我們再約個時候見見這些人。”除了《方士韓立》的改編漫畫以外,日出出版社之前根基上冇如那邊置過漫畫行業,以是公司的高管還是得從內裡挖。

彆的,除了漫威和DC,另有一些漫畫公司名譽固然不大,但一樣具有極有代價的超等豪傑角色,比如黑馬漫畫的《天國男爵》、《罪過之城》,彆的這家公司還改編過《星球大戰》、《權力的遊戲》等熱點作品。

日漫也不是不成以考慮,因為文明淵源的啟事,日漫在漢化難度上要比美漫還要小一些,就是他們的漫畫作品很少有改編電影大得勝利的。

因為中原一家獨大的啟事,這個天下的天下大戰範圍和範圍都要比上一世小很多,根基上能夠說是那些歐洲國度相互之間的內戰,最多涉及到他們在非洲的殖民地,亞洲和北美幾近冇有遭到甚麼滋擾。

有了這兩部作品,自家公司出版的這本漫畫雜誌就不消擔憂根基的讀者了,用這兩部熱點改編作品來吸引漫畫迷,然後再插手全新創作的故事,比及這兩部作品連載結束以後,也不消擔憂冇有讀者了。

回到家裡,歇息一番,周明章就來到後花圃,躺在椅子上揣摩起該從那幾部作品開端漢化起來,起首,《方士韓立》漫畫改編必定要從出版社轉移到漫畫公司來,專業的事情還是讓專業的人來做比較好;彆的,《星球大戰》的漫畫改編也能夠提上日程了。

或者,能夠漢化美漫作品來攻占殊效大片市場,然後漢化日漫作品攻占動漫市場,再用少女漫畫來攻占愛情片市場?如許以來公司的攤子就鋪的太大了啊!起碼要建立三個部分才行,彷彿有些過分急功近利了。

隻是許德拉這個名字就不太合適了,希臘文明在這個天下並非支流,許德拉的名字也僅僅隻在歐洲部分國度傳播罷了,中原文明圈的絕大部分讀者看了隻會是一頭霧水。

“好,我歸去就安排人註冊去,再找設想師設想公司的標識體係。”何建一將這個名字記在了本身的掌上電腦上,又和周明章籌議了下註冊資金、企業架構另有辦公地等事情,這件事兒就根基上敲定了。

哎,這些事情先放一放吧,等見了獵頭公司找來的人再說,資金方麵周明章一點兒也不缺,就看獵頭公司能給找來甚麼樣的人才吧。

那麼,除了這兩部作品以外,在雜誌創刊之初,還應當連載那些作品呢?當然,還是要選用那些最能贏利的作品,彆的,還得考慮現有的科技程度,選一些竄改難度相對小一些的。

“嗯,有合適的人了先把簡曆發我郵箱,這幾天我也好好想想該創何為麼樣的故事。”固然公司的名字叫漫威,但並不料味著統統的作品都要漢化漫威公司的,隔壁DC家也有很多好的作品麼,比如超人係列,比如蝙蝠俠係列,這都是在改編電影上獲得過龐大勝利的作品,彆的閃電俠係列,綠燈俠係列,固然改編電影的成績普通,但很大程度上是導演和編劇的鍋,並不是這些作品不好。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁