漢化大師_第28章 新的開頭 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

“好吧。”呂洋對周明章這類自在渙散的風格已經絕望了,吃完飯回到宿舍歇息一會兒,就帶著告假條去了講授樓,宿舍裡又隻剩下了周明章一小我。

翻開窗戶,讓窗外新奇的氛圍出去,再給本身泡上一杯茶放到電腦桌邊,周明章活動活脫手指,開端持續漢化第一章的內容。

嗯,應當儘量減少這些詞語的利用,將筆墨的瀏覽難度再降落一些,用更加淺顯易懂的筆墨來描述。

“歸去後我再想體例調劑下,等改好了重新給你看,到時候你再給些定見。”周明章現在非常光榮在收回去之前給劉馨看了,才氣發明這些題目。

可現在這個開首就不一樣了,周明章將故事產生的背景從歐洲挪到了中原,行動體例另有人物的辭吐行動必定也要改成中原氣勢的,而不但僅是改幾個名字,另有把巫師改成方士,海格改成龍伯國巨人這麼簡樸的事情。

比如,鄧布利多是同性戀這一埋冇線索毫無疑問是要去掉的,羅琳再寫這本書的時候恰好是西歐平權活動的生長期,很難說她是不是受了這個的影響,而在這個天下卻不存在這類事情,照實寫的話恐怕分歧適。

之前的確是忽視了這個題目啊,因為在看這本書之前,就曉得《哈利波特》是本國的脫銷小說,本國人的行文體例和國產小說必定是分歧的,內裡所描述的人物也都是以英國報酬主,以是看到那些帶有濃厚異域風情的筆墨並冇感覺彆扭。

等寫了一千多字,他起家伸了個懶腰,到視窗透透氣,回到電腦前重新查抄剛纔所寫的內容,再對比腦筋裡的原文,發明這一段彷彿還是有些彆扭。

如果是完整自創的新書,光是這一環節就要耗損大量的時候,對人物停止細細打磨,或許一個月的時候都不敷用。

彷彿和原文的差異有點大啊,題目到底出在那邊呢?滑動鼠標緩緩瀏覽著漢化好的內容,俄然,周明章的目光逗留在了“子不語怪力亂神”和“奉為圭臬”上麵。

新建一小我物小傳的檔案夾,將書中幾位首要角色的經曆都簡樸的卸了下來,然後再前麵備註上這些人的脾氣、風俗,等做好這些就已經是中午時分了,這一速率還算是快的了,因為他腦筋裡裝著全套的冊本,人物的資訊全都一清二楚。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章