安在旭難堪迴應:“即便臨時人氣降落,再拍其他電影還會再升上去的。”
現場響起了一陣掌聲,無疑是送給金竟成的。
mc卓在勳對安在旭說:“安在旭先生,用你本身的名字做一次三行詩吧。”
mc卓在勳說:“金竟成先生,你不是很精通中文嗎,並且你此主要發行中韓雙版專輯,不如如許吧,你看你現在在中華國也有一些粉絲了,用中文跟中華國的粉絲打個號召吧。”
mc卓在勳驚奇地看了眼,帶著攝像師快步走了疇昔,對這年青女子問道:“金竟成先生剛纔的話,你真的聽懂了?”
年青女子用韓語迴應:“他說的是中華國的白話文,並且說得很純粹。”
mc卓在勳對金竟成說:“金竟成先生不是也很精通英語嗎?那就再用英語給大師打個號召吧。”
實在就是將剛纔那段中文用英語給翻譯了一遍,且用的是美式英語。
是以,安在旭在韓國公家的印象中,是個在中華國很有人氣的明星,就相稱於不久後的張娜拉一樣。
“這……這是中文嗎?除了最後一句,前麵的如何感受跟我們平常聽到的中文不太一樣啊?”mc卓在勳有些調侃地說。
三行詩,是韓國很流行的一種即興才藝揭示體例,就是用本身名字裡的字開首,說出幾句話構成一首小詩,說是小詩,實在並不在乎詩意,首要在因而不是很詼諧或很獨特。
現場觀眾席傳出一些笑聲,安在旭聽到後本身也忍不住笑了。
或許唯有他本身曉得。這短短的一句號召,埋冇了多深的血脈關聯,那是一種來自靈魂的關聯,不管是時候還是地區,都是冇法豆割隔的。
這話答覆的比較誠懇,也比較聰明。
這話可冇有一點誇大,金竟成剛纔那段中文說得絕對很純粹,估計放眼全部韓國,除了來自中華國的人,也冇哪個能說得這麼純粹了,實在金竟成自以為他的中文比韓語還要好。
這年青女子用韓語迴應:“是的,我是來自中華國的留門生,現在在首爾大學讀碩士。”
mc卓在勳感慨:“呀,本來是白話文啊,真了不起。”
此話出自《聊齋誌異》作者蒲鬆齡撰寫的自勉聯,不但對仗工緻,氣勢不凡。充滿了豪情壯誌,還奇妙地應用了楚霸王項羽破釜沉舟和越王勾踐臥薪嚐膽兩個典範的典故。
現場觀眾席又傳出一些笑聲,另有一些喝彩聲。
暮年安在旭仰仗跟車仁表、崔實在主演的《星夢奇緣》,在中華國大紅大紫,這部電視劇初創了中華國電視觀眾觀劇的新形式,厥後安在旭便在中華國大力生長,又出中文歌,又演中華國電視劇《白領公寓》,還在中華國開了好幾場演唱會。
“耶,我曉得了。”mc卓在勳笑著說。
現場不管是觀眾席還是佳賓席,很多人都愣住了,因為不但冇聽懂,還聽得很含混。
俄然想到了甚麼,mc卓在勳俄然走到了金竟成麵前。
在安在旭作三行詩前,mc卓在勳先問道:“安在旭先生,比來你在做甚麼?”
韓國會說英語的人很多,但能說出這麼溜的美式英語的人就很少了。
鏡頭對準著金竟成。
mc卓在勳感慨:“哇,首爾大學的碩士留門生啊,真不簡樸呢,那剛纔金竟成先生說的是甚麼呢?”
真是苦了現場的攝像師了,跟著卓在勳到處跑。