But I, I took the sweet life
I spentthe subtle whoring
I never knew I'd be bitter from the sweet
我從不曉得有一天我會由甜轉為苦
that cost too much to be free
I've been to paradise, but I've never been to me
李妙環顧了一下樂隊的幾個男孩,年紀都在二十四五歲擺佈,有的長髮披肩,有的剃著禿頂,看上去都本性實足,很有點音樂人的範兒。
我支出平生去闡述放縱形骸的餬口,為了所謂的自在支出得太多。
坐在遊艇上啜飲著香檳
李妙諳練的調了調絃,坐在冷酷的位置上,溫馨的撥動琴絃。
嘿,太太,我曾經到過天國
那就是阿誰你度量中的小寶寶
I've been undressed by kings
But you know what truth is
the saoing to make love with tonight
啊,我曾到過尼斯和希臘的島嶼
“甚麼?你再重說一遍。”
Oh,I've been to Niece and the Isle of Greece
李妙冇理她,持續和唐楓聊事情和餬口。葉灼一看,眸子一轉,竟然站了起來,大聲的說:“哎,我們這裡有應戰者!”
Hey,you know what paradise is It's a lie
嘿,你曉得天國是甚麼?那是個謊話
唐楓笑道:“你這傢夥是不是一天不惹事你就難受啊?”
我能夠在你的眼中看到太多疇昔的我
Sog for unborn children
That's truth, that's love
Hey lady,you, lady, cursing at your life
Because I had to be free
I can see so e still living in your eyes
葉灼一邊看一邊說:“就這點程度也敢下台唱?妙妙,你下台唱一首,震死她們!”
But I ran out of places and friendly faces
(spoken) (獨白)
那就是阿誰明天早上你跟他吵架
“I've Never Been To Me”
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
啊,我曾到過布希亞、到過加州,另有任何我能夠去到的處所
求求你,這位太太,求求你,彆就如許走開
貝斯手是個桃花眼男孩,看著李妙笑嗬嗬的問:“美女,唱甚麼歌?”
Hey lady, I've been to paradise
But I've never been to me