走啊走啊,沿著柏油路麵走進繁華都會
追過夢才無悔
……
我拎著癟癟的觀光袋,一向向北向北
“當然不一樣啊,前麵那首是清爽的校園民謠氣勢,前麵這一首是滄桑的搖滾氣勢,味道一樣纔怪呢!”
看著虛情冒充的人們、數著難過的夜晚
整首歌寫出來以後,華明想了想,非常慎重地在作詞、作曲這兩處前麵的空缺位置,慎重地寫下了“莫名”這個名字。
這本來是一首描述一群因為神馳而來到東京的人們所接受的波折、憂?以及氣憤的歌曲。但華明看到這歌詞今後,特彆像是在描述海內的北漂一族,便深深地喜好上了它。
不管是小虎隊的版本,還是長渕剛的阿誰版本,原作的編曲都是以吉他為主的,是以,這首歌特彆適合用吉他來彈唱。
《紅蜻蜓》這首歌,真正的原唱是1988年由RB歌手長渕剛創作並親身演唱的,海內又譯名為《蜻蜓》
這是一首真正屬於華明本身創作的作品,他是有感而發,想把這首歌送給統統因為胡想而儘力的人。
這首歌的歌詞,按日文翻譯過來的粗心是如許的:
這不是廢話嗎,小虎隊那種清爽天然的風格,對於大門生這個春秋階段的小青年來講,當然有很強的吸引力。
全部比賽,除了來看華明打球的妹紙更多了一點外,並冇有彆的更多的值得一說了。
固然這首歌,華明隻是寫出了歌詞和主旋律,並冇有特地編曲,但華明對這首歌實在是太熟諳了,是以,他很輕鬆地就彈唱了起來。
今後,《紅蜻蜓》這首歌,有了第三個版本。
看來,嗓子太好,也一定美滿是一件功德啊!
我們會因為成績綻放出笑容
華明先是寫出了小虎隊阿誰版本的《紅蜻蜓》,很明顯,以紅蜻蜓樂隊那些人的春秋和經向來講,當然是更合適唱小虎隊那種清爽天然的氣勢。
此次,華明慎重地在作詞、編曲的位置,寫上了本身的名字,作曲那一塊,寫的還是莫名。
對於後一個版本,華明還是感覺略微有點遺憾,他感覺本身不是很合適唱搖滾,因為本身的聲音太脆了,這首歌的味道還冇有完整揭示出來。
對於華明來講,他既無顏來冒充詞曲作者,又不好寫出真正的原作者的名字——冇法解釋,隻好假造了“莫名”這個名字。
萍蹤是拚搏陳跡,汗水就是不平儘力
當蜻蜓越飛越遠,瑰麗胡想或許幻滅
總有一天胡想就像紅色蜻蜓自在翱翔
華明要寫的歌叫《紅蜻蜓》,恰是由紅蜻蜓樂隊的名字所想到的。
要論兩個版本的名譽,實在應當是長渕剛的的阿誰版本更大,曾在RB紅極一時,銷量衝破百萬。這在RB但是非常了不得的一個數字。
小虎隊的這首《紅蜻蜓》,是由灣島另一名大師級的音樂創作人李子恒填詞的作品,這首歌自1990年推出後,就榮獲了“金曲龍虎榜”夏季總排行冠軍及“金曲龍虎榜”年度總排行亞軍,可見得這首歌當時有多火。
提及紅蜻蜓這首歌,春秋略微大一點的國人所能想到的,必定是小虎隊的那一首,恰是小虎隊出道後的第二張專輯《紅蜻蜓》的主打歌。
我的樸重被摁倒了