“將陸地將天空將鳥兒的振翅,
“總統先生,他們並冇有在那電廠裡設防。我們的人底子冇有破鈔甚麼手腕就混了出來,核心機組裡也冇有甚麼亞洲人在做安保手腕。隻不過……隻不過……我們的人底子冇體例對那東西停止測繪……就彷彿……就彷彿那東西底子不是我們這天下的造物一樣。”
而這筆錢,北美聯邦現在是絕對不成能掏得起的。外太空殖民?外太空礦產開采?北美聯邦的本錢對此興趣缺缺……與其說是本來就冇有興趣,不如說是落空了興趣吧。
即便這個國度有其他的本錢家能夠擔負總統,北美聯邦的國本也不會有甚麼本質性的竄改。北美聯邦的核聚變爐計劃即便是用高貴的氦三燃料,也能夠把變得便宜的火力和水力發電擠走,將本錢轉嫁給電力的利用者們。因為這聚變爐的人力本錢,比起前二者而言實在是低得太多了。而在眼下的北美聯邦,最貴的也就算是人力本錢啦。
“觀光者一號探測器,Voyager1”
“那又如何。”這總統也算是有點才氣,有點抱負的那一類人――隻可惜在期間的大潮下,他也隻能收起那讓合眾國國運逆轉的心願,和在場的統統人,乃至於全天下統統的觀眾,這天下的統統人類一起用雙眼,親目睹證那合眾國的夕照。“這類題目,交給下一任不就得了?”
這探測器的此中一半被安設在扶植於赤道“至誠合作島”(俾斯麥海四周的野生填海島)的環球合作空間關鍵的辦理大樓前,用於記念此人類汗青上最早飛向外層空間的先行者;而另一半則被安設在間隔發明點比來的太陽係外伶仃小行星“觀光者之家”上,以記念在這裡將它帶回到地球上的泛亞太空有人探測飛船,另有觀光者一號終究到達的此處。
(注:原歌曲即為《THEEARTHTOPOLOGIU版本,文中歌詞取此中文翻譯,原歌曲為日文。該專輯的封麵為觀光者一號照顧唱片之封麵,歌詞即描述觀光者一號。)
在泛亞魁首發言的同時,全天下一共有不止二十億的觀眾在旁觀這兩國元首共同列席的典禮。在此時,他們涓滴未有像某些政客一樣,發覺到文明的旗手正在本色性地飛速轉向……
“在冇有一絲光亮的黑暗中單獨,
最快更新無錯小說瀏覽,請拜候 請保藏本站瀏覽最新小說!
在人造衛星形狀的記念碑的基座上,清清楚楚地寫著如許的雙語筆墨:
而在數十年以後的眼下,北美聯邦也還是遠遠掉隊於泛亞很多很多。基於常溫核聚變技術,星球間的觀光時候被大大收縮(核聚變引擎當階段的太空極速達到0.01C),太陽係內觀光的一季度來回變得完整可行化……隻不過本錢還是昂揚,此次遠到間隔一百八十億千米以外探測外層空間的打算雖獲得了料想外的極大服從,但也破鈔了泛亞太空總署幾近一整年的長年預算……
“BC1977.9.5-公元2071.5.1”
以是總統才故作輕鬆地到達了這裡,插手了這場對於北美聯邦來講非常屈辱,但又不得不插手的典禮。他在會上遵循助理清算的發言稿不竭地給盟國與自在盟友們打氣,但在心底裡,彆的一個聲音不竭正在提示著他: