“朱莉婭・塞弗恩,蜜斯!為甚麼她,或是彆人,燙起鬈髮來了?她竟然在我們這個福音派慈悲機構裡,疏忽黌舍的訓戒和原則,公開媚俗,燙了一頭鬈髮,這是為甚麼?”
布羅克赫斯特先生點了點頭。
“蜜斯,請答應我說上半晌――你該清楚,我培養這些女人,不是籌算讓她們養成驕奢縱慾的風俗,而是使她們刻苦刻苦,長於忍耐,嚴於克己。如果偶爾有分歧胃口的小事產生,比方一頓飯燒壞了,一個菜佐料加少了或者加多了,不該當用更適口的東西代替落空的吃苦,來加以挽救。那樣隻會嬌縱精神,偏離這所黌舍的辦學目標。這件事該當用來在精力上開導門生,鼓勵她們在臨時的困難環境下,發揚堅毅不拔的精力。在這類場合,該不失時宜地頒發一個簡短的發言。一名有見地的導師會抓住機遇,說一下初期基督徒所受的磨難;說一下殉道者接受的折磨;說一下我們崇高的基督本人的規勸,呼喚使徒們背起十字架跟他走;說一下他賜與的警告:人活著不是單靠食品,乃是靠上帝口裡所說出的統統話;說一下他崇高的安撫‘饑渴慕義的人有福了’。啊,蜜斯,當你不是把燒焦的粥,而是把麪包和乳酪放進孩子們嘴裡的時候,你或許是在喂她們險惡的精神,而你卻冇有想到,你在使她們不朽的靈魂捱餓!”
我被抱到了凳子上,是誰抱的,我並不曉得,我已經不成能去重視細枝末節了。我隻曉得他們把我擺到了跟布羅克赫斯特先生鼻子普通高的處所;曉得他離我隻要一碼遠;曉得在我上麵,一片橘黃色和紫色的閃緞飾皮外套和濃霧般銀色的羽毛在擴大,在飄蕩。
布羅克赫斯特先生持續說:
“我必須對這一環境賣力,先生,”坦普爾蜜斯答覆說,“早餐燒得很糟糕,門生們都咽不下去。我不敢讓她們一向餓著肚子到吃中飯。”
“布羅克赫斯特先生說了話今後,她們如何能夠憐憫我呢?”
第八章
“好吧,這一次就算了,但是請不要讓這類環境常常產生。另有另一件事也叫我吃驚,我跟管家結賬,發明上兩個禮拜,兩次給女人們供應了點心,吃了麪包乳酪。這是如何回事?我查了一下規定,冇有發明內裡提到過點心之類的飯食。是誰搞的鼎新?又獲得了誰的批準?”
“蜜斯,”他進而說,“我要為主效力,他的王國並不是這個天下。我的任務是節製這些女人的肉慾,教誨她們穿著要謙虛禁止,不梳辮子,不穿貴重衣服。而我們麵前的每個年青人,出於虛榮都把一束束頭髮編成了辮子。我再說一遍,這些頭髮必須剪掉,想一想為此而華侈的時候,想……”
他又停頓了一下。在這間隙,我開端讓本身嚴峻的神經穩定下來,並感覺魯比孔河已經度過,既然審判已冇法躲避,那就隻得硬著頭去忍耐了。
這幾位太太蜜斯,一名是布羅克赫斯特太太,另有兩位是布羅克赫斯特蜜斯。她們遭到了坦普爾蜜斯恭敬的歡迎,被領到了房間一頭的上座。她們看來是與擔負聖職的支屬乘同一輛馬車達到的,在他與管家辦理公事、扣問洗衣女、經驗校長時,她們已經在樓上的房間細心看個究竟。這時她們對賣力看管衣被、查抄寢室的史女人蜜斯,提出了各種觀點和非難。不過我冇有工夫去聽她們說些甚麼,其他事情來打岔,吸引了我的重視力。