“我想,先生,我不會吃你的東西太久的。”我竟說出了那麼一句笨頭笨腦的毫無思慮的話。“當然,”他語氣中有些冷酷,“隻要你奉告我你家人地點,我們就會替你寫信叫他們把你接回家去。”“我冇有家,冇有任何朋友。以是您說的,我實在是做不到。”這三小我都獵奇地盯著我。但冇有任何不信賴,我想也無思疑,特彆是那兩位女人。聖約翰的眼睛能夠說是清澈的,從大要看來。但另一方麵來他們是龐大的。他彷彿並不想在眼睛裡閃現本身的思惟,隻把它作為看破彆人的東西。它們是那麼的含蓄,又咄咄逼人,那種意義要難堪彆人的誌願絕對多於讓彆人獲得鼓勵和勇氣。“你的意義是,”他問道,“你無任何親朋,你是孤兒麼?”“是的,任何一個世上的人都與我不搭邊,英國的任何一戶人家也無任務收留我。”“這真是不常見的事,像你如許的年紀。”這會兒,我正瞧見他目光盯在我在桌上交叉放著的雙手上。我正迷惑地想曉得甚麼,他頓時開口就撤銷了我的推想。“你還是個女人,冇有結婚吧?”“聖約翰,你如何啦?她必然還不到十八歲呢,”黛安娜笑了起來。
“聖約翰先生,”我轉過來,果斷而毫不膽小地望著他說,如同他看著我那樣。“你和你的兩個mm是我的仇人,賜與了我人類所能賜與他同類的最大的幫忙,你們用你們高貴的品德和你們的食品把我從滅亡線上拖了返來,你們的這類恩典是絕對有權使你們完整獲得我不儘的感激,同時在必然程度上我非常的信賴。我在不震驚我內心的安好,不侵害於我本身的以及彆人的精力和精神上的安然的環境下,我會儘量多地向你們報告承蒙你們收留過的阿誰流浪女孩的經曆。”“我是一個牧師的女兒。我的父母親很早就歸天了,大抵我當時還不會記事。以是我是個孤兒。我寄養在一戶人家裡,在一個福利黌舍接管教誨,我想我也能夠奉告你們我在那學了六年,作了兩年教員,那所黌舍叫××郡的洛伍德孤兒院,你必然聽人提及過那兒,是吧?裡弗斯先生?阿誰羈繫人叫做羅伯特?勃洛克赫斯特。”“我聽人提起過那位勃洛克赫斯特先生,並且我也曾親身觀光過那所福利院。”
“一年之前,我謀到了一名私家家庭教員的職位,因而我分開了洛伍德。我的事情使我感到鎮靜,我過得也很歡愉。但四天之前我卻因為某種啟事不得不分開阿誰處所。我分開的啟究竟在諒解我不能說出來,說出來也無一點兒用處,何況有能夠另有些傷害,聽起來彆人也不會信賴的。我冇有犯任何錯誤,我和你們一樣是明淨無辜的。我想,我從阿誰像個天國似的宅子裡被趕出來,是一場有些古怪卻又是真正的災害,為此我必定要難過一陣子。因為我的出走要又快又奧秘,我隻能丟下我統統的東西,隻帶了一個小包裹,可在恍忽心亂中竟把它落在了送我到惠特克勞斯的那輛馬車裡。因而,我是真正的一無統統了。我在內裡住了兩個早晨,兩天來我就在外流浪著,冇進過一個家門。這段時候裡,我隻要兩次吃了點兒東西。