過了半晌,西爾弗重新挑起了話頭兒:“我說,船長,你把藏寶圖交給我們,並且不再開槍射殺我那不幸的海員,也不趁著他們熟睡去砸碎他們的腦袋。如果你們同意的話,我們能夠供應兩條路供你們挑選。第一條:比及把金銀財寶裝上船後,你們和我們一道乘船分開這裡,我用品德包管,讓你們在某個處所安然登陸,如果你們要求,我乃至能夠立下字據。倘若這條路分歧你們的意,同時也考慮到我的部下都比較蠻橫鹵莽,對於你們這番折騰內心或多或少都存有怨氣,記你們的仇,基於這個啟事,你們也能夠挑選留在此地。統統吃的東西我都會遵循人甲平分,並且我發誓,必然把你們的動靜奉告給我碰到的第一艘船,請他們來把你們接走。這個彆例很不錯,你得承認。並且你們不成能獲得比這更優厚的前提了,毫不成能。”他進步了嗓門兒,接著說,“在這間板屋裡的統統人,我但願大師都能好好考慮我方纔說的話,我對船長所說的話,同時也是對大師說的。”
“打著白旗呢!”西爾弗大聲說。
斯莫利特船長站了起來,在他的左手手掌上磕了磕菸鬥裡的灰。
公然,有兩小我來到了寨子內裡。一小我冒死揮動著一塊白布,另一個則氣定神閒、不動聲色地站在一邊,那恰是西爾弗本人。
“阿誰亞伯拉罕·葛雷—”西爾弗俄然開端發作。
“你要說的就是這些嗎?”他問道。
西爾弗費了好大的勁兒才爬上小丘。麵對峻峭的斜坡、密密麻麻的粗大樹樁、堅固的沙土,他的柺杖就像停頓的船那樣束手無策。但是,他還是硬撐著走了過來,終究來到了船長麵前,然後用蕭灑、文雅的姿式彬彬有禮地行了個禮。明顯,他經心打扮了一番:身上穿了一件寬鬆的、下襬垂到膝部的藍色外套,上麵威風凜冽地釘著很多銅釦子;還戴了一頂鑲著花邊的標緻帽子。
這時,高個兒約翰開口了:“是我,先生。我被這些不幸的傢夥推舉為船長,因為先生你拋下我們分開了。”他在“拋下”一詞上特彆減輕了語氣,“如果我們兩邊能夠談妥前提,那麼我們情願從命你的批示,毫不懺悔。我現在有一個要求,斯莫利特船長,就是但願你能包管我安然無事地分開這個寨子,在射程以內不要開槍。”
然後,他又轉向了西爾弗他們。
然後,他向站在柵欄內裡的海盜喊了一聲:“是誰?站住,不然就開槍了!”