能夠是因為暈船的折磨,也能夠是因為這座小島給人以暗淡、陰霾的感受,那陰沉的樹林和光禿禿的岩石,以及我們能夠看到和聞聲的波浪拍打峭壁濺起的飛沫和震耳的轟鳴―總之,固然陽光暖和緩煦,呱呱叫著的海鳥高低翻飛捕食魚類,按理說,在顛末端長時候的海上飛行後,任何一小我都會興趣昂揚地想到陸地上去漫步一番,但是,就像俗話所說的,我的心一向沉到了底―從陸地映入視線的那一刻起,我就對這座藏寶島非常仇恨。
海員們精力充分,搶先恐後地向岸上劃去。我乘坐的那隻劃子因為先彆人一步解纜,船身較輕,裝備的槳手也非常用力,以是遙遙搶先,將其他火伴遠遠拋在了前麵。到了岸邊,船艏一頭紮在了岸邊的樹叢中,我便一把拽住枝條,借力跳上了岸,接著又敏捷地鑽進了樹林。這時,西爾弗和其彆人還在我身後約莫一百碼的處所。
我們精確地在輿圖上畫著鐵錨的處所停了船,一邊是主島,另一邊是骷髏島,間隔兩岸各約三分之一英裡。水很清澈,底下是潔淨的沙礫。我們下錨收回的龐大聲響驚起了大群大群的飛鳥,它們在林子上空迴旋,不斷地鳴叫著,但是,冇幾分鐘,它們便又落了下來,停在原處。統統又重新歸於沉寂。
這時,一個猖獗的動機俄然呈現在我的腦海中―實際上,也多虧了這個猖獗的主張,才使得我們得以逃生。我想,既然西爾弗留下了六小我看管大船,那麼明顯我們這幾小我是不能把船奪過來的;但是,一樣地,既然隻留下了六小我,那也申明房艙這邊並不是非需求我不成。因而我立即決定跟著西爾弗他們一起登陸。一眨眼,我便敏捷翻過船舷,把身子伸直在離我比來的一個舢板內裡了,與此同時,它就解纜了。
“是西爾弗,先生,”船長答道,“他的表情同你我一樣,都是急於穩住局麵,將海員們暴躁和孔殷的情感停歇下去。是否立即脫手是他們之間的小小分歧,一旦他找到合適的機遇,我信賴他就能夠壓服這幫傢夥,而我的籌算就是―給他供應這類機遇。我建議準予海員們到岸上去待上一個下午。如果他們全數登陸,我們便能夠趁機把船奪過來,踞守大船同他們作戰。如果他們誰都不去,那我們就死守房艙,願上帝保佑公理的一方。如果有一部分人去,那麼,先生,我能夠打包票,他們必然會像綿羊一樣服服帖帖地被西爾弗帶回到船上來。”
“誰?”鄉紳問。
第13章 驚險奇遇是如何開端的
高個兒約翰一向站在梢公中間,為“伊斯帕尼奧拉”號領航。對於這裡的環境,他的確算得上是瞭如指掌。固然海員用測鏈測得的水深比輿圖上標註的每一處都要深,約翰卻非常自傲,領起航來胸有成竹。
我感覺這是一個非常不好的征象。因為在這之前,海員們都還乾勁兒實足,乾起活兒來也都非常賣力,但是一看到這座島,規律頓時就敗壞下來,大家都顯得非常離漫。
“伊斯帕尼奧拉”號搖擺得很短長,跟著洋麪的顛簸,排水孔幾近被淹冇到了水下。帆的下桁像要把滑車扯下來,舵左碰右撞,轟然作響。處於顛簸中的大船,如同一個手事情坊,不竭收回吱吱嘎嘎的聲音。我感到頭昏腦漲、天旋地轉,隻好緊緊抓住後牽索。固然在飛行中我早已適應了船上的顛簸,但像如許像隻瓶子似的不斷扭轉,不管如何都冇法忍耐,特彆是在這腹中空空的早上,我節製不住地噁心。