“不成否定,在我們家屬的人裡,有很多都是未得善終的,死得俄然、慘痛而又奧秘。但願能得上帝無邊慈愛的庇護,不致降罰於我等三代乃至四代唯聖經是聽的人們。我的兒子們,我借上帝之名號令你們,並且勸你們要多做善事,多加謹慎,千萬要製止在黑夜來臨、罪過權勢放肆的時候走過沼地。”
“那群以勇猛和優種著名的獵狗此時已經三三兩兩倒在了沼地裡,把池沼地染得一片血紅。殘存的一兩隻也擠在沼地裡的一條深溝的絕頂處,競相哀鳴起來,兩眼驚駭地向前麵一條窄窄的小溝裡望著。”
“前麵呈現了一片寬廣的高山,中間立著兩根大石柱――現在早已不見蹤跡了――是古時不知是誰立起來的,幽幽的夜色包裹著大石柱,就像惡魔之門。月光把那塊空位照得很亮,阿誰少女就站在那塊空位的中心,嘴角彷彿還掛著一絲淺笑,在月光下顯得格外斑斕。修頓・巴赫就倒在少女的腳邊。”
“那些醉鬼老爺們麵麵相覷,不但是誰先開了口,他們彷彿以為牧人是用心在嚇他們,他們怒罵了那牧人一頓,就又騎著馬趕了下去。但是不久他們就被嚇得渾身發冷了。因為他們聽到沼地裡傳來了馬跑的聲音,另有此起彼伏的犬吠,隨後就看到了那匹黑馬,它嘴裡流著白沫跑了疇昔,鞍上無人,韁繩拖在地上。”
“我的兒子們啊,這就是巴赫家屬謾罵的傳說的來源,傳聞從當時起阿誰可駭的傢夥就一向可駭地騷擾著我們的家屬。我之以是要把它寫下來,還因為我感覺:隨便聽到的東西和猜想的東西要比曉得得清清楚楚的東西可駭很多。”
“那些縱酒痛飲的蕩子們被他的暴怒嚇得目瞪口呆,有一個特彆凶暴的傢夥――或許是因為他比彆人喝得更醉――大呼著說該當把獵狗都放出去追她。修果聽他一說就跑了出去,高呼馬伕牽馬備鞍並把犬舍裡的狗全都放出來,把那少女丟下的頭巾給那些獵狗聞了聞就把它們一窩蜂地轟了出去,這些狗在一片狂吠聲中往被月光暉映著的沼地上疾走而去。”
“那三個膽小包天的酒鬼毛骨悚然的看著修頓・巴赫的屍身,他的屍身不知被甚麼東西給扯斷倒在少女腳邊的隻是上半身罷了。阿誰最凶惡的酒鬼畏畏縮縮的走到少女身邊,用顫抖的右手碰了一下站著的少女,少女回聲而倒,本來隻是一個屍身。”
“嗯?寒先生,你如何看?”他說。
“這些蕩子們目瞪口呆地站著,不曉得如許倉促忙忙地搞了半天究竟是如何回事。過了一會兒他們才弄明白了到沼地裡去要乾甚麼,接著又都大喊大呼起來了,有的人喊著要帶手槍,有的人找本身的馬,有的人乃至還想再帶一瓶酒。最後,他們那猖獗的腦筋終究規複了一點明智,十三小我全部上馬追了下去。頭頂上的玉輪清清楚楚地照著他們,他們相互緊靠一起順著那少女返家的必經之途奔馳而去。”
“這是查爾茲・巴赫給他的兩個兒子巴林・巴赫和查理・巴赫的家書。”
“這時與他一同前來的兩小我俄然驚駭大呼,在月光下,修頓的下半身被拋飛到了空中,墜落到了三個酒鬼身邊。一隻既大又黑的牲口從黑暗中竄了出來,阿誰可駭的東西有個龐大的嘴巴,一口撕掉了修頓的一條大腿,冇有人曉得那傢夥到底是甚麼東西。”