舊書大亨_第六百四十一章,淘書蜜月 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

當林逸出來的時候,還看到這家書店內裡掛滿了關於魯迅的各種照片。此中魯迅穿戴長袍,夾著煙深思的,另有魯迅坐下揮筆疾書的,這些照片林逸在海內關於魯迅的資猜中看到過,明顯這個伊藤老闆也是故意人,把這些質料圖片放大了,作為該店的汗青來裝潢。

這些國度中,最早傳入漢字的是越南。因為汗青淵源,越南有很多首要的史乘、公文都是采取中國白話文。比如《大越史記全書》,它是研討越南初期汗青最首要的史乘之一,由白話漢文編撰而成。

林逸之以是要去仙台,因為他對這裡有魯迅情節。記得清楚,在上學的時候他曾學過一片課文《藤野先生》,記錄的就是文學大師魯迅年青時候在仙台肄業的經曆。

現在的仙台則是日本的一座多數會,冇有太多的中國留門生,卻有太多的中國旅客,乃至於林逸經常在路上聽到操著各種口音的中國人。

1948年公佈的《諺文公用法》是漢字在韓國麵對的第一次嚴峻危急。但這部法律實則起於一個草率的決定。當時韓國受美國影響頗深,“脫亞入西論”流行天下,第一步就是拔除漢字。在美國的支撐下,韓國乃至建立了“漢字廢除會”,這部法律便脫胎於“漢字廢除會”的建議。

不過這類非起家於韓國人本身需求的法律並冇能架空走漢字,當局公文、報刊雜誌還是是“韓漢並用”。而後,韓國開端垂垂規複漢字教誨。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章