“長官!”我想了一想,又假裝一副要求的模樣對那領頭的美國佬和翻譯官說道:“帶上我們一起走吧,長官。我們可不想落到共匪的手裡,我上有老下有小,,家中就剩下女人和孩子,老媽、媳婦還眼巴巴地等著我歸去呢!長官你行行好……”
“你問問他。”領頭的美國佬交代道:“他的軍隊在哪?他們是甚麼時侯到這的。”
“Good!”美國佬聽完後不由連連點頭:“Giveyoufiveminute.(給你五分鐘)”
跟他說幾句話吧,他就“嗯”,“哼”,“唔”,搞得我也落空說話的興趣了,我都在思疑,跟他這麼走上一圈完成任務歸去後,我都忘了淺顯話如何講了。
“我們的軍隊就在前麵!”我指了指來的方向說道:“有一個連,剛來的時侯戰役就打響了,我們就藏在前麵不敢出來,連長讓我們倆出來探路的。”
“咦!”翻譯官一聽感覺也對,趕緊就把我的話翻譯給阿誰美國佬聽,此中“俘虜”這個詞他或許是忘了,吧啦吧啦的老半天美國佬才聽明白,急得我差點都要幫他說了。
或許是因為風俗,我有一種用英語答覆他的打動,但我還是忍住了。開打趣,這可不是出風頭的時候,一個平常南韓偽軍可不會說一口流利的英語,我現在需求的是代入、代入……我是一個南韓小兵,我是一個南韓小兵……
“帕爾茨少校問你。”翻譯官走到我的麵前用朝鮮語問道:“你的軍隊現在在那裡,他們是甚麼時候到這的?”
如果站在客觀的角度來看,或許我也能夠把這槍炮聲當作鞭炮聲,那曳光彈、照明彈就權當焰火吧!另有喊殺聲與慘叫聲,就恰好能夠當作是遊樂場裡的喧嘩聲與小孩的驚叫聲了。哇……好一幅過年的景像啊!
“Thankyou!”不等翻譯官翻譯我一句英語就脫口而出,一出口我才認識到要糟,但再看看翻譯官和美國佬,卻隻是笑了笑並冇有甚麼過激的反應。
這小子看起來是個翻譯官,美國的軍隊因為與韓國軍隊說話不通,結合作戰時就會有很多費事,以是凡是都會在軍隊裡配上翻譯官。娘滴,這甚麼勞什子翻譯官,這麼不專業!英語說的可冇我好!
我想起了阿誰被我俘虜的清秀軍官樸胥鬆,當時他恰好有奉告我番號,幸虧我還記得,但願不會記錯吧,如果記錯的話,麵前這一百多個美國佬我可對付不過來。
為了不趕上太多的誌願軍,我們挑選了一個偏僻的冷巷子。我們不敢走得太快,因為如果走得太快,有些誌願軍兵士瞥見了就會覺得我們在逃竄,倘若他們問也不問一聲就開槍,那咱捐軀了也不要緊……操,今兒如何老說這話!
“你們是哪個部分的?”阿誰小個子又問了一聲。
第三十五章雲山之戰(五)
許鋒啊許鋒,我在內心悄悄禱告著,你這八杆子也打不出一個屁來的木頭疙瘩,現在可千萬彆出聲。
不過最難過的還不是這,最讓人受不了的,還是走在中間的許鋒那傢夥,屁都不放一個,愣是跟一個木頭人一樣,臉上的神采比地上的雪還要冷。
啊?本來是美國大兵?聞言我不由愣了一下,怪不得我如何看這隊誌願軍個個都是身材高大,本來全都是美國人穿上誌願軍的衣服。這世道啊,如何就你裝裝我,我裝裝你呢?315打假都打到那裡去了……