安揚在台上講得天花亂墜。
“當然,大師必定有想過,在冇有收集、在考慮到**庇護的環境下,如何利用立即翻譯呢?”
“為此,我們公司專門研製了可離線利用的翻譯器。”安揚說完,大螢幕揭示出一台手機模樣的機器。
“還不如安大炮呢。”安揚對粉絲送的外號不如何感冒,創新,就不能走彆人的路,安布斯逼格低了。
西歐國度吃一頓快餐都不止15美圓了,玩耍幾天的翻譯破鈔,不到一百美圓,卻能夠享遭到溝十足順無阻,對文明、說話體味更全麵。能出國玩的人,誰會在乎這點兒錢?
“共同翻譯耳機,它最多支撐三方同時利用。”安揚再讓人停止了測試,結果一樣非常明顯。
這個動機,真的很嚇人!
……
翻譯耳機的代價在很多人的接管範圍內,也紛繁動了買的心機。