皮拉夫――――皮拉夫(雜燴飯)/畢拉夫/比拉夫大王
悟天克斯――――悟天克斯/悟天格斯/悟天克斯
小林――――庫林(小林)/克林/無閒
孫悟飯――――孫悟飯
彌次郎兵衛――――彌次郎兵衛/彌太郎/亞奇洛貝
拉蒂茲――――拉蒂茲/拿迪斯/拉蒂茲
蘭奇――――蘭奇/蘭枝/拉琪/藍琪
天神――――神仙/天神/天神
天津飯――――天津飯
餃子――――餃子
水晶婆婆――――水晶婆婆/占卜婆婆/卜卦婆婆
普爾――――普爾/烏兒/普亞路
在網上用關頭字“七龍珠動畫人物名字”查詢,能夠搜刮到一份龍珠人物名字的“英語、日語、漢語”對比表,按照這份表,我清算了一份這本同人小說所觸及的原著人物的稱呼,做了一份對比表出來貼鄙人麵,如果感受本書中的原著人物與本身所熟知的原著人物對不上號的讀者,能夠作為參考對比。
孫悟天――――孫悟天
貝吉塔――――貝吉塔/比達/達爾
布爾瑪――――布爾瑪/莊子/布馬
(注:這裡僅列出本書會觸及的原著人物稱呼,本書作者新創作的人物不在此列。)
沙魯――――沙魯/斯路/賽魯(西魯)
界王神――――界王神
樂平――――樂平(雅木查)/飲茶(阿樂)/亞姆查
波拉――――勃拉
彆的版本的漫畫、動畫片等均不觸及(我也冇如何看過),現在鳥山明新出的《龍珠超》我看過一點點,固然是老鳥原裝正版出品,但是因為時過境遷,內心還是以為魔人布歐後就應當結束了,以是看起來不是很投入,也冇有追著看。(寫到前麵萬一需求用到的話,會考慮再加進《龍珠超》裡的天下設定出去)。
烏巴――――烏巴
本文人物稱呼中/港/台翻譯稱呼
孫悟空――――孫悟空
老界王神――――老界王神
格羅博士――――基洛博士蓋洛博士(可羅博士)
界王――――界王
加林神仙――――加林神仙(卡林神仙)/貓神仙/凱裡神
桃白白――――桃白白
如果你在書裡看到了觸及原著的人物,在這裡卻冇有查到,不消思疑,必然是作者健忘了,請在作品會商區留言吧,作者必然會及時更新!
因為龍珠版本浩繁,這本同人小說所觸及的原著漫畫的情節,僅從孫悟空與布爾瑪相遇開端,結束於魔人布歐篇,【第1話布爾瑪和孫悟空――第519話再見,龍珠】以及【番外篇:特蘭克斯的故事――獨一的兵士】。
特蘭克斯――――特蘭克斯/杜拉格斯/特南克斯
丹迪――――丹迪/天迪/丹丹
比迪麗――――比迪麗/維黛兒(碧兒)
烏龍――――烏龍(小八戒)/烏龍/烏龍
弗利薩――――弗利薩/菲利/弗利劄(弗利沙)
那巴――――那巴/那巴/那霸
鶴神仙――――鶴神仙
琪琪――――琪琪/琪琪/芝芝
波波先生――――波波先生/波波先生/波波
龜神仙――――武天教員(龜神仙)/武天教員(龜神仙)/武天師父(龜神仙)
卡卡羅特(孫悟空)――――卡卡羅特(孫悟空)/格古洛(孫悟空)/卡洛特(孫悟空)
魔人布歐――――魔人布歐/魔人普烏/魔人布歐