名人堂之路_129 Slam Dunk 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

在這屆扣籃大賽上,楊一鳴就要“查明坐實”一件事情。

到底是誰呢?

莫非這球要黃,重新再拋嗎?

SLAM DUNK!

扣籃大賽方纔開端就進入飛騰,維克托-奧拉迪波的第一扣分數冇過40,他需求一個高分來挽救本身。

2/

趁便配上一個馴良的笑容。

米切爾走向場邊的球員席。剛纔的第一球他借第二個升起的籃板,完成了自拋自接的扣籃好戲。這一球看來他需求從場邊找個助手。

隻是這一球,完整冇有像米切爾交代的那樣“親吻”籃框側沿,反而被加上了力道,砸到籃框包裹的橡膠塑料後又急又快,幾遠程度地飛翔,等米切爾跳到空中,籃球幾近已經反彈到他身材火線的位置了!

灌籃,英文名字叫做“Slam Dunk”,簡稱dunk。“鐺克”,光聽發音就很形象,一個乾脆利落的好灌籃應當有的聲音,有冇有?

滯空的米切爾難堪地發明此時本身在目標籃筐和還未動手的籃球的正中間!

“籌辦咯…”

本-西蒙斯、賈森-塔圖姆、郎佐-鮑爾、凱爾-庫茲瑪。

隻是…

楊一鳴比出個OK的手勢。

誰是這個“麵具男”?

球從楊一鳴手中同時脫手!

加快!

如許韜光養晦的兩小我,能夠會是想踩上天下之巔的“麵具男”嗎?

“你不曉得我是誰。大多數人都不曉得心存感激,因為統統得來都太輕易。但你不會了,起碼從明天今後你不會…因為我會克服你,我會在高山上烙上我的印記。”

“好球!”他起家和統統人一起鼓掌,裁判也很給麵子地給出高分。

“就是這個位置。”米切爾把楊一鳴拉到底線四周,指著籃框側麵中段的位置說道,“輕一點,你拋得輕一點。我起步的時候你就拋,就像親吻一樣,親一下有一個反彈,就夠了。”

麵具。

籃筐下的三個家裡人也已經遵循米切爾的安排,背靠背圍成一圈,蹲了下來。

“嗯,但我想存眷的不是他…”楊一鳴望向園地中心,達拉斯獨行俠的丹尼斯-史女人正在助跑。他的行動看上去很難,空中半回身胯下換手扣籃。試了兩次還冇有勝利,但是幸虧第三次,史女人終究把球扣進。

小時候,在楊一鳴還未出世前,有一部日本的籃球漫畫也叫做這個名字,Slam Dunk。中文名字翻譯為灌籃妙手,台灣地區翻譯成男兒當入樽,歸正都是一個意義。漫畫改編成的動畫片算是楊一鳴的籃球發矇讀物,內裡他最喜好的人物是“中年人”牧紳一。

楊一鳴自告奮勇:“嗨,找人嗎?我來吧。”

身材半蹲,接收落地的打擊力。

米切爾又退了一步,籌辦助跑。

Slam dunk這個詞在英文裡另有個引申義,就是“查明坐實的事情”,就像灌籃得分一樣,毫無牽掛。

籃球彷彿過了好幾秒才從他身邊落下,就像動畫片裡仆人公打進一記好球,為了烘托配角的慶賀而常呈現的畫麵那樣。

坐在場邊的楊一鳴細心察看,卻越看越不像。本-西蒙斯和賈森-塔圖姆十足都是少大哥成的範例,打球全數一副冰麵孔,喜形不於色。塔圖姆偶爾扣籃到手,還會像現在,衝著場邊鏡頭吼一聲,但又頓時收回好不輕易透露的情感。可再看西蒙斯,固然在新秀賽5投5中,悄悄鬆鬆就拿到準三雙,但那臉上那裡有半分高興之情?的確從出場時站在楊一鳴身邊一向冷到比賽打完――從20歲就開端打養身籃球的典範,大抵就是他了吧?

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁