黛芙娜氣沖沖地走了。她可不想待在這裡看著戴克斯去送命。
“對啊!”黛芙娜喊道,“應當跟這個近似!等等,如果拉什以為那是一種咒語,他當然感興趣了!全部書店滿是邪術書!”黛芙娜把腳抬起來,踏在椅子邊上,用胳膊抱住膝蓋。她俄然感到渾身發冷。
黛芙娜瞥見哥哥後,猶躊躇豫地穿過街道。兄妹倆走過半個街區,來到“村落咖啡館”,在一張支著綠色帳篷的桌子旁坐了下來。
魔力咒語
黛芙娜跳下椅子。“等一下!明天他讓爸爸把那本書白白給了他。他說話的時候隻是動動嘴,冇有出聲,特彆詭異,但他必定也把爸爸催眠了!晚餐時,我奉告爸爸他把那本書白白給了拉什,他彷彿纔想起來!但我奉告他的還不敷多!”
“我再也不會去他那邊了!”黛芙娜發誓說,“他為甚麼讓我一向讀阿誰……阿誰……甚麼來著,戴克斯?”“我不曉得。”戴克斯說,“底子聽不懂。他說你將成為他的新助手。”“他想讓我跟他分開這裡!”黛芙娜哀叫道,“他是誰?他為甚麼要帶我走?”戴克斯不喜好mm臉上那一閃而過的神情,彷彿她正在揣摩她有甚麼明顯的長處讓她如此招人綁架似的。“他說你們要當即學習‘第一舌頭’甚麼的,”戴克斯把不快拋到一邊,“這是甚麼意義啊?”黛芙娜細心回想著“第一舌頭”這個詞語。“嗯,”她說, “‘舌頭’天然也能夠指‘說話’。我本年就做過法語和西班牙語的教誨教員。這個是不是‘原初語’啊?”“我那裡曉得?”戴克斯被mm那種無所不知的語氣觸怒
他恥笑著說,“你不曉得她們在黌舍跟你說話,隻是為了讓你給她們做功課?”
“拉什說的不止這一個詞,”戴克斯想了起來,他越來越感覺拉什像個催眠師了,“他還說了一個‘卡利斯’。”
“你曉得,”戴克斯說,“阿誰讓狗開端嘎嘎叫的傢夥――
娜反覆道。然後,她盯著戴克斯說,“你是隻鴨子。”“甚麼?噢,嘎嘎。”戴克斯笑著說“值得一試。”黛芙娜也笑了。但接著,她又嚴厲起來,“也
魔力咒語
來著?” “‘古繞歐’和‘卡利斯’。” “‘古繞歐’和‘卡利斯’,‘古繞歐’和‘卡利斯’。”黛芙
黛芙娜一邊聽,一邊止不住地顫栗,她坐在拉什小辦公室時冒死按捺下去的驚駭現在終究湧上來了,這驚駭比她和父親透過簾子瞥見拉什身影時所感到的還要激烈。她不明白她如何就全忘了。
“那麼,”戴克斯咀嚼著占有上風的感受,持續說,“你們冇有抽時候說說爸爸媽媽嗎?”
讀了點兒東西――一本書――一本關於鳥類的書。 ”“關於鳥類的書,嗯?”“嗯,關於鳥類的書。我猜他大抵是個鳥類愛好者。我明
“你是個超等大騙子,戴克斯特・瓦克斯!”黛芙娜哀號著說,“雷恩和蒂爾――”
“那是你的題目。”戴克斯咬著牙說,“讓開!”他擺脫開黛芙娜,接著說,“在阿誰白臉怪物返來之前,我要看看那本冊子是不是還在入口處。”
“爸爸已經卷出來了。”戴克斯俄然認識到了這一點。“你憑甚麼這麼說?”黛芙娜問。戴克斯因而把他發明爸爸半夜咕噥“搞砸”了甚麼,以及他不是“好人”的事情奉告了黛芙娜。“好吧。”黛芙娜說,重新坐回到椅子上,“或許那是因為他並不想把那本看上去很值錢的書白白給了阿誰神經病的緣