薑宸英,字西溟,善於詞翰,書畫俱佳。著有《葦間詩集》、《湛園不決稿》、《湛園藏稿》等作品。他的山川畫筆墨剛毅,神韻幽雅。納蘭性德和他熟諳得很早,薑宸英生性豪宕狷狂,而納蘭性德卻不介懷他的狂怪,相反,交遊密切,康熙十7、十八年曾在西溟府邸居住。兩人詩詞來往,多酬唱之作。
按此調《譜》、《律》不載,疑亦自度曲。
④天涯:比方間隔很近。層城:當代神話中的高城,位於崑崙山上,後指重城、高城。
①西溟:就是薑宸英,號湛園,又號葦間,浙江慈溪人。康熙三十六年(1697年)中探花,授翰林院編修,時年七十。康熙十九年以布衣薦修明史,和朱彝尊、嚴繩孫並稱“江南三布衣”。慈溪:在浙江,因治南有溪,東漢時董黯“母慈子孝”傳說,故名。
⑥黔婁:人名。隱士,不肯當官,家裡貧困,傳聞死時衣不蔽體。有人說是春秋時魯人,又有說是齊人。
淒寂。黔婁當日事⑥,總名流如何消得?隻皂帽蹇驢⑦,西風殘照,倦遊蹤跡。廿載江南猶落拓,歎一人、知己終難覓。君須愛酒能詩,鑒湖無恙⑧,一蓑一笠。
長安一夜雨,便添了幾分秋色。奈此際冷落②,無端又聽、謂城風笛③。天涯層城留不住④,久相忘、到此偏相憶⑤。依依白露丹楓,漸行漸遠,天涯南北。
⑦皂帽:玄色帽子。蹇驢:瘸驢。
⑧鑒湖:湖名,就是鏡湖,又叫做長湖、慶湖。在浙江紹興城西南二千米,為紹興名勝之一。西溟的故鄉慈溪在紹興東北。
納蘭性德這首飽含秋之苦楚的詞是贈給薑宸英的。
武帝元鼎三年重置,改名渭城,治地點今陝西鹹陽東北二十裡,唐王維《送元二使安西》又稱《渭城曲》,先人用來指代送客、拜彆。風笛:屬於管樂器,一種笛子。
②冷落:寥寂蕭瑟,草木殘落的模樣。
如許的人生,固然冇有閃光的抱負,但有著人生冷靜消隱的餘味,即便不平、憤激,仍然綿長哀婉,也是一段斑斕傷感的人活路程。與字監獄中的一杯毒藥後痛斷肝腸的掙紮比擬,那江上的哀歎純粹就是落拓的歎詠了。早就逝去的納蘭如果曉得老友如許的結局,又怎能夠忍耐呢?
③無端:冇有啟事,冇有事理。渭城:古地名,原是秦都鹹陽,漢高祖時改名新城,後廢。
⑤相忘:就是相忘鱗,《莊子・大宗師》:“泉涸,魚相與處於陸,相以濕,相濡以沫,不如相忘於江湖。”後用“相忘鱗”比方優遊得意的人。
【典評】
這首詞屬於贈彆之作,安撫與憤激並行:都城長安下了整夜的秋雨,平增了幾分秋意。麵對這秋色蕭索,正無法的時候,又俄然地傳來了聲聲分袂之曲調,這就更加深了離愁彆恨。離得很近的高城卻買有體例留住你,昔日你我相處時的落拓和興趣,此後就成了讓人思唸的影象。你將越走越遠,今後我們倆遠隔天涯,內心有無窮的悲慘孤單。俄然記起當年黔婁的故事,固然是名土風騷,又如何能夠接受呢?今後兩手空空,浪跡天涯。固然你二十年來在江南非常馳名譽,但直到現在仍然因為疏狂而落落寡歡,難以碰到知己。拜彆後必然會更加且醉且歌,蕭灑不羈,一小我垂釣於江湖之上。
【註解】