“剛纔你都將近睡著了。”
我不著陳跡地拆穿了他嘴硬的負隅頑抗,輕車熟路搬來桌前的椅子坐到床邊,傾身摸了摸他仍然披髮著高溫的臉,“先歇息一會兒再說,我就在這裡看書,哪兒也不去。”
“冇有人。”
“因為連你本身也不看好――我不學心機學專業,但我能看得出來。”
“你絕對聽到過如許的話:‘我為甚麼要承諾你?你乃至做不到亞倫的一半好’。”
我淺淺地感喟,持續一目十行地瀏覽著序言,嘴裡不由自主飄出藐小的抱怨:
史黛拉半坐在我身後抱著胳膊說道:“今晚門生會有一場新年預熱派對,你想不想插手?我這兒有兩張聘請函。”
“佩妮。”
――她說的對,我還真聽到過。兩年前我偶然中撞見當時還算玩兒得來的一個女孩兒回絕男友的求婚,用的就是幾近一模一樣的說話。
“說不定我能夠試著讀讀看……但是,史黛拉,你必須認清這隻是本小說。”
我彷彿比我設想中改正視這段豪情,因此很難不重視到她不經意間的閃動其詞。
“《y》剛出版的時候我就買來一口氣讀完了。”
亞瑟閉目不語,慘白皮膚沁出薄汗,忽地抓住我冇碰頁麵的那隻手,濕濕黏黏地纏住指縫。
“他將手放在粗糙凍寒的牆麵上,但願就在一牆之隔的她能感知到本身的溫度。但是冇有,甚麼都冇有產生,隻要風滾草的細屑撲簌落進他的袖口。他對著空蕩蕩的古牆開了口,聲音隨即埋冇在暴風的颯響中。他說――”
他公然冇能瞭解――很普通,他看起來也不像是個會看這類愛情小說的人。
我隨便揀了一個字數比較多的段落,先儘快掃讀了一遍:
史黛拉有個壞風俗,就是不管碰到甚麼她難以瞭解的事兒,都勢需求大喊小叫一番――此次也不例外。
“開甚麼打趣?你竟然冇傳聞過s.h.麥考伊這個名字?”
邊說邊重新朗讀起看到一半的序言部分,我輕觸著目光所及的每一行字句,彷彿有一縷陳潤積重的油墨味淹冇了嗅覺,不由悄悄讀出了聲,“噢,這段弁言挺成心機――‘致我敬愛的兒子,你不能具有她,起碼具有我全數的愛’……”
“我真搞不懂為甚麼我……我媽媽想讓我看這個。”時至本日我還是冇法順暢地說出這個詞,眉頭一皺轉而道,“我挺獵奇,你母親又是個如何的人,亞瑟?必定跟加西亞很不一樣。”
“……我當然很想去,可我得照顧亞瑟。”
亞瑟的嘴唇抿成一道線,早就落空了該有的安康色彩,很久才悶聲答道:
“她是一個……作家。”
據我所知,亞瑟自從成年後就不太常抱病了。也正因如此,可貴的一次感冒發熱就分外來勢洶洶,短短幾天內敏捷惡化到嚴峻的境地。自威爾士回到英格蘭已經疇昔了數日不足,他還冇閃現出任何好轉的跡象。與私家大夫的預定排到了三天後,這幾天他隻能靠從boots買來的對乙酰氨基酚膠囊和阿司匹林藥片緩釋症狀。
*不,不太好。上來看看我吧,如果你情願的話*
我舔了舔指腹擦拭掉暈染到下眼瞼的睫毛膏,然後半開打趣地斜了史黛拉一眼,“我還希冀著他陪我一起去看那本《y》的電影版呢。”
從史黛拉滾滾不斷的口中,我得知這本小說的作者s.h.麥考伊是一名最受青少年歡迎的文藝愛情女作家,她的典範之作《y》一經問世,短短幾年間就經曆了無數次售罄和再版,乃至已被肯定改編成了電影,約莫會在來歲戀人節上映。