侍中侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,誌慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。愚覺得宮中之事,事無大小,悉以谘之,然後實施,必能裨補闕漏,有所廣益。
此為防盜章,十點今後改換註釋(因為起不來啊,之前說好的八點九點的老是起不來,以是推到十點今後),作者碼字不易,還請支撐正版,非常感激,萬分感激。
此為防盜章,十點今後改換註釋(因為起不來啊,之前說好的八點九點的老是起不來,以是推到十點今後),作者碼字不易,還請支撐正版,非常感激,萬分感激。
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂歎,恐拜托不效,以傷先帝之明,故蒲月渡瀘,深切不毛。今南邊已定,兵甲已足,當獎率全軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除姦凶,興複漢室,還於舊都。此臣以是報先帝而忠陛下之職分也。至於考慮損益,進儘忠告,則攸之、棉、允之任也。
我本來是個布衣,在南陽親身種地,隻但願在亂世裡輕易保全性命,並不想在諸侯中仕進立名。先帝不嫌我身份寒微,見地淺薄,不吝降落身份,委曲本身,三次到草廬來看望我,向我扣問當代的大事,我是以有所感而情感衝動,就承諾為先帝馳驅效力。厥後碰到波折,在軍事上失利的時候接管重擔,在危難緊急的關頭受命出使,從當時到現在二十一年了。
現在我就要闊彆陛下了,麵對這份奏表,禁不住流下淚水,也不知說了些甚麼。
此為防盜章,十點今後改換註釋(因為起不來啊,之前說好的八點九點的老是起不來,以是推到十點今後),作者碼字不易,還請支撐正版,非常感激,萬分感激。
朝代:魏晉
每覽古人興感之由,若合一契,何嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,以是興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。
侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞優良、以死報國的大臣,但願陛下靠近他們,信賴他們,如許漢朝的昌隆便為時不遠了。
作者:陶淵明
將軍向寵,脾氣操行仁慈平允,曉得軍事,疇昔任用他的時候,先帝獎飾他無能,以是大師商討推舉他做中部督。我以為虎帳中的事情,都拿來和他籌議,就必然能夠使軍中連合敦睦,才氣高的和才氣低的都獲得公道安排。
原文:
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。如有作奸不法及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下黎明之理,不宜偏私,使表裡異法也。
見漁人,乃大驚,問所向來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率老婆邑人來此絕境,不複出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,不管魏晉。此人一一為具言所聞,皆歎惋。餘人各複延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語雲:“不敷為外人道也。”(間隔一作:隔斷)
《桃花源記》
先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,忠誌之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘誌士之氣,不宜妄自陋劣,引喻失義,以塞忠諫之路也