“這是不成能的,”華生最後說,“克裡斯不成無能出這類事。”
夏洛克笑了起來。
“我本來能夠跟一名斑斕的女探險家結婚的。”克裡斯低聲說,眼睛看著天花板。
塞西莉亞的葬禮定於十一點停止,這是一次令人傷感的典禮。統統的人都參加了。
“你對她有甚麼觀點?”華生眼睛斜睨著他。
他聽了一兩分鐘,然後簡短地答覆了幾句。打完電話他轉向夏洛克。
夏洛克開門見山地說:
“我把統統都奉告你。那天早晨我想偷聽,這是究竟。我聽到一兩句話勾起了我的獵奇心。彼得把本身和華生大夫關在書房裡,不但願有人去打攪他們。我跟差人說的那些話都是實話。我聽到欺詐這個詞,就……”她停了下來。
“夏洛克,”他說,“他們在倫敦拘留了一小我,名叫布萊克,他們以為這小我就是那天早晨向我問路的陌生人,他們叫我頓時去倫敦辨認一下。”
“又要出去?”華生問道。
赫敏持續說:“我當時還覺得是彼得被欺詐了。這使我感到非常震驚。”
接著他們會商了尼克的事。
“有一點我很清楚:我對我所找到的答案……不感到對勁。”
“我從未猜對過你的春秋。”夏洛克殷勤地說。
“我敬愛的,”他說,“我們得頓時行動。對證人主動反擊,需求時恐嚇她一下,如許事情定會水落石出。”
看著夏洛克無辜的神采。金妮像是泄了氣的氣球,一下子就癱了下來。
馬爾福非常用心腸聆聽著。
“說得不錯,”夏洛克麵帶淺笑地說,“你是否搞過多次欺詐?”
“啊!”夏洛克說,“那麼他脆弱到甚麼程度呢?”
“不要太沖動,”夏洛克心平氣和地說,“不要假裝了,彷彿我冤枉了你。欺詐之道你是非常精通的,是不是?”
赫敏謹慎地沉吟著。“我感覺……或許你想曉得有關我老闆的一些事情――他的私事。”
“你是在說尼克?”她說。
夏洛克聳了聳肩。
“甚麼戒指?”
“欺詐訛詐。”狀師如有所思地說。
“敬愛的金妮……”
“你說甚麼!”
“在H.P鎮?為甚麼能在H.P鎮找到他呢?”
“我到甚麼處所去找他呢?”
“就是甚麼?”華生讓他把話說完。
“啊!但是這類事並不龐大,真正的解釋在於眼睛,你說對不對?”
夏洛克的態度非常嚴厲,臉上帶有一種難以言狀的神情。看到他這副模樣,華生不敢再問了。
“啊!”夏洛克叫了起來,“我的聽力!現在就談談你對赫敏的觀點。有兩百萬英鎊,你以為她還會持續在這裡事情嗎。當然她有能夠是用彆人的名字把錢存入銀行,但我還是信賴她說的是實話。剩下的能夠性就是馬爾福或――克裡斯。”
金妮俄然覺悟過來。
“你還要探聽甚麼事?”馬爾福問道。
“他這小我脾氣很脆弱,”克裡斯對峙說,“但毫不是一個險惡的人。”
“是的,我們一起去拜訪一下狀師先生。”
“以是我總把照顧你當作是我的本分。如果不是因為你受過傑出的教誨,天曉得你的賦性會變成甚麼模樣。”
“不是欺詐就是……”
“不是她還會是誰呢?”