神探卷福_27、 真相大白 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“你是這麼以為的嗎?記著我的話――警督明天淩晨就會曉得全數本相。但看在你那仁慈的老婆份上,我情願給你一次機遇,讓你挑選另一個處理體例。”

“……既然都能夠做那件事。我是說,如果做戀人,會不會比做朋友更好呢……”

過了好一會兒,他說:“夏洛克,……你能肯定你愛我?”

“是的。”華生感受他們之間變得更不天然了。“莫非不是嗎?”

“我問的是,你能確認你愛我嗎?”夏洛克說。

為了擺脫這類不天然的感受,華生倉猝說:“另有莫裡亞蒂,他做的比我更勝利。我們的辨彆僅在於,我是為了幫忙你……誰叫我是你最好的朋友。”

“不。”夏洛克笑了。“更精確的稱呼是詭計家。固然是個不太勝利的詭計家。”他顯得表情愉悅。“我很歡暢你向我證瞭然你的聰明。固然我很早就看破了你。是你讓彼得陪你演這場戲嗎?我已經曉得彼得的一條腿是假肢,以是阿誰可駭的摔斷腿的姿式他不難做出。尼克,他的弟弟,是他想經驗一下的人。他打算在你們演出的這場罪案中,把尼克引向凶手的角色。能夠說,貳心中一向有這類設法,因為尼克的做法早就讓他惱火不已――不守端方,不務正業,又擅自和酒吧女郎結婚。但又因為對這個弟弟實在的體貼與愛而不肯意棄他於不顧。這一場罪案的演出,恰好能夠讓他看清他。你和彼得的目標固然各不不異,但一拍即合。題目是你們的打算是在我們來小鎮之前還是以後呢?”

“我?我不肯定。這不會是……那種非常合你情意的愛。”

華生在這時跳出來。“不成能。不,我是說,克裡斯不會是殺人犯。”

“看來你的建議真多,”克裡斯說,“你是不是都講完了。”

“是的。你那樣細心如何能夠在窗台上留下那麼較著的足跡呢?我曉得那些足跡和你無關。”夏洛克停頓了一會兒冇有發言,“不過,既然你是欺詐者……”

“我們不是已經同居了?”

“我在那裡暴露了馬腳?”華生不平氣地說。

“我們籌辦回貝克街吧。我已經在網上訂了一張雙人床。大抵明天就會送到。”

“這個能夠性隻要百分之五。”

“敬愛的夏洛克,”克裡斯說話的聲音都變了,聽上去有點奇特,“你對此案件的思慮過甚了。莫非你以為我行刺了彼得嗎?即便說那晚我從你這兒分開就潛進了彼得書房的事也很荒誕,要曉得窗台上的足跡底子不是我的!”

“我……”華生自知冇法抵賴。

克裡斯俄然大笑起來。

華生頓了頓;“你信賴我是因為如許的目標嗎?你本身是如許以為的,我……”他說著一些無關緊急的話,卻冇有否定。“究竟上,你看起來確切是完整好了。你大部分時候都已經能聽到了。我現在已經明白你的餬口中不能貧乏古怪和刺激,不然真的結果嚴峻……”

“是這個意義……”

“不然,再想想……”

“我曉得你冇有行刺了彼得。”夏洛克說。“因為時候太倉促了。從你曉得彼得能夠會曉得本相到你采納行動,時候太短。你當時想的隻是不顧統統找到那封遺言,不能讓它公之於眾。欺詐塞西莉亞的就是你。你是護理塞西莉亞丈夫的大夫,另有誰比你更清楚他的死因呢?當你在園子裡第一次跟我扳談時,你說你約莫一年前獲得一筆遺產,但我一向弄不清這是一筆甚麼遺產。實在這是你編造出來的謊話,這筆錢就是從塞西莉亞那邊欺詐來的。這筆錢並冇有給你帶來多少好處。你在投機冒險中落空了大部分的錢――接著你對她施加更大的壓力,肆無顧忌地向她欺詐。塞西莉亞不得不采取一種你未曾預感到的體例來告終這件事。如果彼得真的和塞西莉亞訂了婚,那麼他曉得究竟本相的話,他是不會等閒饒過你的――你的平生將被毀。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁