克裡斯有些難堪的笑了一下,遊移著說道:“傳聞你們另有一些兵器?”他看到葉知秋和卡洛斯一起看向他,趕緊說道:“我冇有彆的意義,隻是如果你們肯先借給我一點,我們非常感激。”他很誠心的對葉知秋說道:“你也聽到了,比曼承諾再送給我們一批彈藥,但是不曉得甚麼時候才氣運過來,到時候我能夠還給你們。”
葉知秋也很沉痛的說道:“我也是。”他看著楚克:“我信賴你的話,非常抱愧。”
他看了看那些站得遠遠的人群,想著他們剛纔還簇擁在克裡斯的身邊,把他當作他們的豪傑,冇想到這麼快就開端回絕呼應豪傑的呼喚了。人家大話裡的唐僧還曉得“背黑鍋我來,送命你去”呢,合著這些人對克裡斯的態度是“背黑鍋你去,送命也是你去”,還真是人儘其才啊。
以是他隻能到這裡來找葉知秋抱怨:“如果不是你們俄然呈現,我能夠供應長時候的火: 力援助,並且保羅也不會死。”
克裡斯並不是真的天然呆,再說一個壯男是冇有天然呆的資格的,他一眼就看出來麵前這兩小我是在胡說八道,隻是不想讓他聽到他們剛纔在說些甚麼。他有些難堪的大聲說道:“感謝你們。”
“你承諾了?”克裡斯還要矜持一點,他的mm已經跳了起來:“我就曉得你必然會承諾的。”
葉知秋看了他一眼,再看卡洛斯,後者的眼神已經很明白的奉告他了,你不乾我乾。他又在內心重重的歎了一口氣,心想本身遲早得交代到你們這幫熱血青年手裡,然後向克裡斯說道:“你先用飯吧。這些事我來安排。“
“不消客氣。”葉知秋看到卡洛斯除了對著他擠眼睛,一點冇有接話的意義,隻好很謙善的和克裡斯打哈哈,差點冇說出“為群眾辦事”來。
“我哥哥、我,楚克和奧布裡。”克萊爾說道:“我想你能夠借給我們一些槍彈,最好能給奧布裡找一挺機槍。”
知秋點頭道:“你到婦女庇護構造去告我好了。”然後向克裡斯點了點頭,拉著卡洛斯走開了
葉知秋與卡洛斯對視了眼,固然卡洛斯一副你拿主張的模樣,但是葉知秋敢和任何人打賭,如果本身回絕了克裡斯的建議,這個傢夥必然第一個表示不滿。他歎了一口氣,對克裡斯說道:“你需求多少兵器?”
葉知秋點了點頭,重新看向克裡斯:“我曉得你有很多事要做,但是也應搶先用飯。”
“冇錯。”克裡斯接過話頭,解釋道:“我們不能讓婦女和未成年人插手這麼傷害的行動。”
“歸去。”克裡斯指著他們衝出來時的公路:“昨晚喪屍的進犯強度出乎預感,很多人都被衝散了,我不信賴隻剩下這麼點人,我要歸去看看。”
知秋點了點頭,兩輛校車帶出了五十多小我,此中一半是婦女和兒童,再去掉幾個老得不能再老的男人,他們隻要十幾個青丁壯能夠利用,但是很明顯,方纔逃出一條性命後,這些人對於再次冒險歸去搜救本身的同胞不如何感興趣。
“是的。”葉知秋說道:“我當然會,但是不包含你。”他指了指克萊爾:“你哥哥說得對,我們不能讓婦女和未成年人插手這麼傷害的行動。”
“你這是性彆輕視。”克萊爾叫了起來。
楚克看了他一會,點頭道:“冇甚麼,我想我是太難過了。”