意義是,上世紀的抱負主義的情感如何能夠存在於現在物質主義的殿堂?
這麼美好的處所,這麼斑斕的麵龐~
“這小我是誰?唱得真棒?”
Soo・・reo・・for・・・get
執宿人說:“彆嚴峻,我們隻要迎客打算。
如何返回呢?回到來時的大門。來時的門外是甚麼?兩個騎行者在靠近,野貓在吼怒,而風在嚎叫。但那是曾經門外的風景,想分開70年代的宮殿輕易,可回到60年代的疇前倒是千萬不成能的。
LastthingIrerthedoor
Plenty……of…roolifornia……
加州旅店有充盈的客房~
意味物質主義的仆人公是位女性,這更輕易表示出引誘。
得,這白人的意義很明白,不過就是把臉湊上來,說:我好想被打臉哦,快來打我臉吧!
他們鋼刀齊下,卻殺不掉那隻野獸~
‘On…a…dark…desert…highway,cool…wind…in…my…hair~(在暗中的戈壁高速公路上。冷風吹動頭髮~)
盛筵為甚麼會出來野獸?很天然遐想到要窮奢極欲到絕頂想咀嚼生猛活物,體驗DIY的刺激。
Andshesaid‘Wearealljustprisonershere,ofourowndevice’
“我竟然沉迷了,真可愛,竟然冇錄下來,我想我的音樂教員必定會非常喜好這首歌!”
‘暗中戈壁中的公路’,仆人公的怠倦等等就很輕易讓人聯絡到這時的“回家”風潮――那一代人中的很多不堪藥物如火似雨的折磨。
美帝那一代人曾經背叛,曾經蒼茫,曾經為了所謂的自在狂潮,與父母斷絕乾係。
這首歌有著背景,那就是此前的反文明活動。
混亂。帶一絲頹廢,但此中的意味又不是那麼簡樸就體驗出來,等他們沉浸在此中思慮的時候,前奏卻早已疇昔。
“我們國度真正的音樂人,從不輕視任何一種樂器,我們隻輕視某些玩樂器的人。”
感謝瀏覽~(未完待續。)
第一二句固然有提示。但也不很較著,隻是旋律歌詞中,都將人代入了阿誰茫茫的荒涼,阿誰苦楚的夜晚。
Wars,rising…upthrough…the……air~(大…麻暖暖的氣味彌散在氛圍中~)’
他們能懂一點,乃至聽得滿麵悲慼。
本首歌的意味無處不在。
不插手熱舞狂歡,不能借酒澆愁,甜睡又被吵醒,想忘記疇昔忘不掉。隻要返回疇昔的安閒餬口。
I…heard…the…mission…bell~
我必須找到通往疇前地點的前程~
但是讓他們始料不及的是,臨時的離開反文明活動卻讓物質主義的引誘趁虛而入。本來深知體製病根的他們終究淪陷在體製中不能自拔。
她說:“我們都隻不過是本身設下樊籠中的囚徒”
他們也隻敢口頭嘲笑一下罷了。
Suchalovelyplace,suchalovelyface
Whatanicesurprise,bringyouralibi
“這首歌……比海內那些大牌明星唱的都好聽!”