侍女的小聲呼喊打斷了安芮的思考,她拿來了琴和書,安芮隻是看了一眼就叫她把琴拿下去換另一把。
安芮做了一個深呼吸:“出去吧,”她對侍女說:“冇事兒,我隻是不謹慎坐到了我的書。”
安芮發明本身正在被推向那把椅子,她收回一聲尖叫,她的侍女立即衝了出去。
德蒙幾近能夠說是狂暴地將安芮推了出去,讓她跌在那把椅子上,轉而瞪眼著阿誰竟然不遵他的號令的侍女,而阿誰侍女當即聰明地跪了下來,雙手緊按空中。
“你說的很對。”德蒙對此毫無所覺,或者他的重視力全都被另一種慾望吸引疇昔了,他拉開安芮的手臂,狂熱地親吻她的嘴唇,他的嘴唇與舌頭都分歧適親吻,嘴唇很薄,而舌頭充滿了厚重的舌苔與苦澀的黏液,但安芮的嘴唇就如同初成熟的櫻桃,口中儘是蜂蜜的芳香,他開初隻是親吻,但跟著慾念高漲,他的吻逐步變成野獸般的撕咬,他的牙齒深深地嵌入安芮的雙唇,就像是要把它嚼碎吞掉,他的舌頭就像是隻野狗那樣舔抿著她的喉嚨,讓她呼吸艱钜。
“一個領主的婚禮可不能那麼忽視,”安芮說:“能趕在查緹的聖日之前做完統統的籌辦事情已經很了不起了。”
德蒙倉促忙忙地分開了,侍女們仍然留在門外,而沉寂的房間裡俄然想起了劈劈啪啪的鼓掌的聲音。
“在你引誘阿誰蠢貨的時候,”小妖怪說:“真是絕妙啊,你恨阿誰亞戴爾是嗎,比德蒙更甚――固然你身上有著一半精靈的臭烘烘的血,但你彷彿甚麼好處也冇能從他們那兒拿到,你想要點幫忙都得用本身威脅他們――他們一點也不考慮作為一個領主的你雙手空空位歸去會被你的公眾如何地討厭與輕視,但亞戴爾呢!無儘深淵在上,他隻是小我類,精靈們卻愛他愛的就像是他是他們的私生子!”為了表示這是一個極其風趣的設法,它又翻了兩個跟鬥:“就算是他被剝奪了牧師的才氣,權位和莊嚴,在臉上烙上瀆神與弑親的烙印,他們還是不肯意放棄他――你必然恨毒了這傢夥,啊,”它感慨道:“而德蒙,德蒙這個傻瓜,他老是被人利用的那一個,一把發鈍的小刀子,不是他,就是你――哈!比及阿誰羅薩達的牧師死了,誰乾的!當然就是我們不幸的德蒙,還會有誰呢?安芮嗎?不成能,她就是個天真的小羊羔――當然,她確切冇脫手,就連動機也冇起過,她隻是提示亞戴爾的兄長彆忘了給他一無統統的小弟弟送兩條毛毯,多仁慈可敬的好人兒啊。”
“如果冇有其他的事情,”他說:“我還要回我的官邸去措置檔案,他們現在把鷓鴣山丘的事情都交給我來管了,”他故作煩惱地說:“你是不是要調集一下他們,奉告他們我隻是白塔的在朝官。”
安芮但願德蒙冇重視到她一刹時的生硬,她向他伸脫手臂,擁抱著他的脖子,藏起她的臉:“我說的領主並不是我,”她用感喟般的聲音說:“是你。我敬愛的堂兄。”
“給我拿把琴來,”安芮叮嚀道,“另有我正在看的那本書。”
“我可不是領主。”
“妙啊!妙啊!”一個聲音說。
“不要西塔拉,”那是精靈的琴:“換五絃琴或是索爾特利琴。”後兩種是人類的琴――安芮環顧四周,又讓她的侍女拿走了幾樣較著出於精靈之手的裝潢品或絲毯:“再拿那串鯨角的項鍊來。”侍女猶疑了一下,因為她曉得本身的仆人從不喜好將植物屍身的一部分掛在本身的脖子或戴在本身的脖子上。