①甑(zèng):當代蒸飯的一種瓦器。
陳家人歸去以後,頓時調集世人同心合力製成了一百多件兵器,並把這些兵器全都放在門內的屋子上麵。不久,公然有車馬依仗來到門外,喊叫開門,無人承諾。帶隊的主帥勃然大怒,號令部下的人翻牆出來。侍從的人透過門縫往裡看,隻見屋內擺放著大大小小一百多件兵器,便倉猝向主帥陳述。主帥聽了惶恐不已,怒斥身邊的人說:“叫你們儘早過來,你們就是不聽,現在冇有一小我能夠去抵擋,用甚麼體例來開釋罪惡呢?從這裡往北,約莫八十裡路遠的處所,有戶一百零三口的人家,就拿他們家來抵擋吧。”
①咂咂:象聲詞,嘴在吮吸時收回的響聲。
②惶惋:惶惑可惜。
西晉惠帝永康元年,都城有人捉到了一隻奇特的鳥,冇有人能說出鳥的名字。趙王司馬倫派人拿著鳥到城裡四周向人探聽。當天,皇宮西邊有一個小孩見到這隻鳥後,自言自語地說:“這是服候鳥。”拿鳥的人回宮把這件事陳述給司馬倫。司馬倫叫他再去找阿誰小孩。此人找到小孩並把他帶進宮。司馬倫叫人把鳥關進密籠裡,然後把小孩關在屋子裡。第二天早上,小孩和鳥都不見了。
服候鳥
廟神度朔君
【註釋】
【譯文】
【譯文】
曹操撻伐袁譚時,派人到神廟調換一千匹絹,度朔君不肯意換給他。曹操就派張邰帶兵去拆神廟,離神廟不到一百裡的處所,度朔君也派了幾萬神兵劈麵趕來。當張邰間隔神廟隻要兩裡路遠的時候,一團雲霧將張邰的軍隊包抄起來,使他們冇法找到神廟的位置。度朔君對主簿說:“曹操來勢凶悍,應當避開他。”
東萊有一家姓陳,家百餘口,朝炊,釜不沸。舉甑①看之,忽有一白頭公從釜中出。便詣師卜。卜雲:“此大怪,應滅門。便歸,高文械。械成,使置門壁下,堅閉門在內,有馬騎麾蓋來扣門者,慎勿應。”
【譯文】
①差(chi):病癒。
頓丘魅物
袁紹字本初,在冀州。有神出河東,號度朔君,百姓共為立廟。廟有主簿,大福。陳留蔡庸為清河太守,過謁廟。有子名道,亡已三十年。度朔君為庸設酒曰:“貴子昔來,欲相見。”斯鬚子來。度朔君自雲父祖昔作兗州。
厥後,蘇秀才的鄰居家中來了一個神,從聲音判定這個神應當就是度朔君。度朔君對蘇秀才說:“自從遷入湖中後,與你彆離已經三年了。”因而,他派人去和曹操籌議:“我想修複本來的那間神廟,但阿誰神廟現在式微不堪已冇法居住,是以想換一個借居的處所。”曹操答覆說:“能夠。”因而就把城北的一座樓給他居了。過了幾天,曹操帶人去郊野打獵,捕獲了一隻與幼鹿差未幾大的怪物。這個怪物的腳很大,周身烏黑,毛油光水滑,惹人垂憐,曹操用它來擦臉,冇有人能說出這個怪物的名字。早晨,聽到樓上有人哭著說:“小兒外出後一向冇有返來。”曹操拍著巴掌說:“看來這個怪物氣數該儘了。”第二天一早,曹操就帶著幾百隻狗圍聚在樓下,狗聞到氣味,就四周奔馳尋覓。一個像驢普通大的怪物俄然從樓上疾走下來,群狗一擁而上咬死了它。廟神就滅儘了。