“好,”維克多利婭點頭,“不過唐格拉爾那邊我們管不了,你儘快吧。”
“我不走!”唐格拉爾氣憤地揮動雙臂,“在這類緊急關頭我要和公爵在一起,誰也不能把我們分開——”
維爾福被扶坐到了一旁的沙發上,莊園的仆人神采憂愁地為他端來了一杯熱茶,他抱在手裡,一口也冇有喝。
“瞞得住嗎,這類事?”
“你肯定?”
“……讓我親身去和她說,能夠嗎。”
維爾福眯起雙眼,搖了點頭,“我……我……”
赫斯塔話未說完,兩人都聞聲客堂裡傳來一些異動,緊接著唐格拉爾收回了連續串的尖叫和吼怒。
“我非常肯定!”索菲答得斬釘截鐵,但聲音倒是顫抖的,“因為前天早晨我不謹慎把書掉在了地上,當時封底掉出了幾張照片,被我姑媽收起來了。”
索菲在赫斯塔的中間坐了下來,“昨晚你睡得好嗎?”
“這本書之前是一向放在那邊嗎?”
當索菲與赫斯塔一同趕到客堂,她們瞥見維爾福正跪倒在客堂靠窗的書架旁,地上的空缺相紙散落一地,他神采惶恐地坐在地上,手裡還緊緊握著那本《歐內斯特短篇精選》。
“不是!”索菲攥緊了手,“我前天早晨還把書拿回到房間裡去過。”
固然這裡的書已經好久無人翻看,但打理書房的仆人老是悉心擦去書脊與上沿的落灰,因此每一本書看起來仍和新的一樣。
“特裡莎,你來。”
“當時你有留意過書裡——”
“這本書,還是當年我送給他的。”維爾福的聲音再次低迷下去,“我,我情不自禁,把書取下來翻閱,然後,然後那些相紙就——”
“當時姑媽和優萊卡還聊了一會兒,”索菲艱钜地回想著,“優萊卡說很喜好內裡一篇故事——”
“有啊!當然有,”索菲立即答覆,她笑著望向劈麵方纔落座的唐格拉爾,“早曉得剛纔不讓唐格拉爾叔叔放歸去了,我現在去幫你——”
“但是——”
幾個水銀針戴動手套將現場散落的證據全都彙集了起來——未幾很多,剛好十二張。
“我當時剛好下樓,”維爾福開口道,“瞥見唐格拉爾和幾個仆人在那邊說話,就疇昔和他打了個號召,他說他比來方纔傳聞我和阿爾薇拉正在向福利院和市圖書館捐書,問我,能不能也帶上他,他莊園裡的藏書太多了,平時放著不看也是華侈……”
“然後……我們開端會商這件事,”維爾福低頭看著本身的手指,“他問書的品類有冇有限定,我說有,他問甚麼限定,我奉告他詳情……接著他讓我幫手看看這邊書架上的藏書大抵是有多少合適標準的,我就……我就看到了,這本書。”