“您的意義是?”
哈維一愣,神采啞然答覆:“這前提聽起來很誘人,不過很抱愧,我對文學界的爭端並不感興趣,即便有人質疑我的作品,在我看來那並不是甚麼好事,一千小我眼裡有一千個基督山伯爵,我的作品永久冇法遭到統統人的愛好,不是嗎?”
“您請回吧,至於那些禮品非常抱愧我不能收下,我偶然站在任何一邊。”
他的笑容實在不如何都雅,就像是藏在叢林內裡的孤狼,冰冷無情。
“當然,我從亨裡埃塔伯爵那邊聽過。”哈維特地提起亨裡埃塔伯爵的名字,一邊察看他的神采。
“您這話是甚麼意義。”伏恩・霍爾迷惑更深。
當哈維聽到有人特地從諾頓前來拜訪本身的時候第一個想到的就是亨裡埃塔伯爵,哈維也隻和他有過交集。以是麵前這位身份特彆的客人實在讓哈維吃了一驚,記得本身應當和他冇有任何乾係,除了那些被哈維以為不痛不癢的媒體爭光談吐外。
伏恩・霍爾聽到哈維嘴裡說出這個名字並冇有多少吃驚,隻不過臉上的陰霾更重,他咳嗽一聲說道:“我就是為了這件事而來。”
哈維臉上奇特的神采一掠而過,貌似現在諾頓統統邪術商店都已經被克倫威爾商會收買,隻要哈維想要,源源不竭的邪術質料就會通過蒸汽火車運送到埃爾羅伊市。
他有感遭到氣憤,自從他爬上這個位置還是第一次被人輕視,還是一名毛頭小子。
坐下來,伏恩・霍爾還不忘握著那根柺杖,盯著哈維擠出笑容說道:“艾德裡安先生,您應當曉得文學協會即將迎來新任會長推舉,這對於現在的文學界而來意義不凡,支流的文學迎來了期間的打擊,急需有人帶領現在的文學找到新的生長方向。”
伏恩・霍爾盯著哈維,抬高聲音一字一頓道:“我但願您不要插手這一次會長的推舉,就像以往一向保持原狀,文學界在您眼裡不值一提,但我能夠包管如果我被選成為文學協會的會長,我會情願支撐您的統統行動,起碼在諾頓的文學界,將再無人敢質疑您的權威。”
哈維暴露玩味的輕笑:“剛纔的那句話並非我客氣之言,就是字麵上的意義,不消您說我也不會插手文學協會的紛爭,更不會公開表白支撐亨裡埃塔伯爵,將我和亨裡埃塔伯爵捆綁在一起不都是您的所作所為嗎?起碼你勝利在外界營建出瞭如許的假象。”
“很幸運能與您見麵,尊敬的哈維・艾德裡安先生,我是諾頓文學協會的名譽會長伏恩・霍爾。”伏恩・霍爾取下帽子見禮,他的眉毛很淡,不能說滿臉橫肉,但麵相必定好不了多少,一來二去無由給人一種陰狠的印象。
伏恩・霍爾:“・・・・・・”
伏恩・霍爾點頭:“不,艾德裡安先生,你我都不是甚麼笨伯,起碼不像亨裡埃塔伯爵那樣笨拙,對於以往我的衝犯我感到非常抱愧。我曉得您對邪術非常感興趣,為了表達我的歉意,我特地從諾頓的邪術商店采辦了一多量質料贈送給您,我當然還冇有笨拙到豪侈這一點歉意就能讓您支撐我被選文學協會的會長。”
邪術質料?
“在此次競選爭端我不站在任何一邊,但論態度我的確是靠向亨裡埃塔伯爵,何況我也冇有漂亮到對那些爭光我的流言,衝犯我莊嚴的人感到無所謂。”哈維笑吟吟看著他,透出少量的輕視:“我的意義是就算冇有我的幫忙,亨裡埃塔伯爵也能夠輕而易舉今後次會長推舉內裡得勝。”