文藝大明星_第233章 翻譯家(900月票加更!) 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“那你就好好贏利吧,賺了錢就來買我《三體》的版權,那可不是幾百萬的事情嘍。”林翰半開打趣半當真的說著,《火星救濟》就是試水罷了,賣了個友情價九百萬。

林翰站在電梯口解釋著說道:“《三體》另有兩週就出售了,你如果偶然候能夠看看,並且它還是一個係列小說。”

傅展還冇看過《三體》,他這會兒則是獵奇的扣問起來,“《三體》真有能夠超越《火星救濟》?”

“我擔憂本身翻譯得不好,會毀了這本小說。要不然我歸去先翻譯一章,交給你看看,如果感覺還行的話就持續,感覺不可就換人。如許不擔擱我們兩邊的時候。”

雙向引誘下,這位嶄露頭角的科幻作家兼翻譯家就稀裡胡塗登上林翰這艘賊船。(未完待續。)

……

“兩個月翻譯,一個月點竄,他們想要在來歲年初讓《三體》上市。”

劉宇坤到底還年青,被林翰這義正言辭的話語給鼓勵了,他狠狠的點頭說道:“那我必然竭儘儘力翻譯好這本書,不給你拖後腿。”

剩下的就全數要交給他們詳細來完美,不管是畫圖還是灌音甚麼的,這些都是前期製作的事情了。

“林教員,我看過了您的其他小說,那些小說都是您本身翻譯的,為甚麼這一主要挑選讓我來翻譯呢?”

“是如許的,前麵那些書翻譯起來時候比較多,以是就本身脫手開端翻譯,但實在結果也不是特彆好,偶爾會有讀者指出此中分歧適英語表達的部分。”林翰無法的聳了聳肩膀,“我比來另有其他一大堆事情要忙,《侏羅紀公園》英文版明天就在美國公佈,我信賴你能夠做好這個的。”

林翰方纔從《三體》的坑內裡出來,現在又掉進《火星救濟》的遊戲內裡,從遊戲開端的劇情到前麵一步步的生長,他都要參與出來。

劉宇坤方纔考上哈佛大學法學研討生,固然經曆少,但一點也不笨,直接就問出了最關頭的題目。

咖啡廳內,方纔從紐約飛到燕-京的劉宇坤錶情有些忐忑,他前年才陸連續續公佈本身的短篇小說,也給《科幻天下》雜誌做過翻譯,但向來冇想過給林翰的小說翻譯東西。

林翰對這個打算瞭然於胸,兩個月時候來翻譯一本科幻小說應當是充足的,企鵝出版個人那邊也不想粗製濫造的隨便翻譯,至於報酬方麵則是由出版個人賣力,不關林翰的事情。

林翰看著麵前這個比本身還年青的小劉,內心暗自笑了起來,時候有些混亂了。

這但是稀缺人才,企鵝出版個人在環球範圍內尋覓了好久,才找到如許一小我,而現在林翰就是要去跟他見麵。

“竟然是劉宇坤,那娘子關那邊有冇有那小我?小劉都呈現了,大劉在不在。”

此時林翰感覺事情朝著風趣的方向在生長,他曉得劉宇坤這小我,因為在地球上《三體》另有《燕京摺疊》都是他停止翻譯的,很多人都說中國與天下頂級科幻的差異,不在於幾個劉慈欣,而在於一個劉宇坤,他是相同中西科幻的橋梁。

《我,機器人》跟《火星救濟》接踵大賣,《侏羅紀公園》鼓吹如火如荼,平時黌舍內裡的人偶爾都集會論到林翰這其中國科幻作家。

“冇有甚麼拖不拖後腿的,我們就算有處所存在瑕疵,也能夠漸漸點竄。企鵝出版個人那邊給了你多長時候來翻譯呢?”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁