文娛之父_第55章 《綠野仙蹤》 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“前去翡翠城?”

――

“咦?咦?咦?如何冇了?!”

乃至,當鮑姆寫完第三部,表示想擱筆或寫些其他題材的作品時,美國各地的孩子們都紛繁寫信給出版社和他本人,哀告他持續寫下去。

秦葉無語了:“冇法自拔?你不要說得跟會上癮一樣好嗎?本身看看不就曉得了?”

而劈麵,塔莎已經翻開了檔案袋的封口,從內裡抽出了幾張列印好的A4紙,一掃題目,嘀咕道:“奧茲國曆險記?”

它是美國最聞名的童話故事,是美國兒童文學協會(CLA)評比的“十部美國最巨大的兒童文學作品”之一,也是美國天下教誨協會(NEA)保舉的“最好童書之一”,問世百年來被翻譯成20多種說話出版,改編的動畫片、電影、舞台劇等更是不計其數。

這是一個關頭性的題目。

“對。”秦葉笑了笑,道,“冇有腦筋的稻草人,冇故意臟的機器人,怯懦脆弱的獅子,這是多蘿茜和她的火伴們追隨聰明,善心和勇氣的冒險故事。”

這也是《綠野仙蹤》能成為典範的首要啟事。

“噗!!!你說甚麼?!”塔莎刷的一下站了起來,“多少本?!”

“這篇童話有甚麼特彆嗎?”

“童話故事?”塔莎驚奇道,“前次我跟你說,讓你有了靈感後不要急著投稿,能夠先存著,爭奪把最好的故事用在六十週年記念刊上,就是這篇嗎?”

“這是……”塔莎拿起桌上的檔案袋,獵奇地問道。

――去吧,豆割線――

“增加新火伴了,此次是個機器人?”

“但你剛纔說它能處理‘如何留住新增加的讀者’和‘如何增加讀者粘性’的題目。”

她眼睛一亮,俄然明白了過來:“這,這是一篇長篇童話?”

說著,她放下稿件,往咖啡裡加了些糖和奶,開端緩緩品起咖啡來。

這部童話真的很用心,連它所選用的詞彙都是顛末經心遴選的,很多都是能夠使孩子們感遭到美、暖和緩安然意蘊的單詞(是指英文原版)。故事中呈現的色彩也格外豐富而光輝,在吸引孩子們重視力的同時,營建出了心曠神怡的氛圍。

秦葉微淺笑了下,指了指檔案袋:“這是處理體例。”

塔莎滿臉迷惑地翻開檔案袋,在內裡找了找,發明確切冇有其他紙張了,有些不解:“如何會冇了呢?秦,你這故事冇講完……啊!”

《奧茲國曆險記》這個名字,曉得的人或許少一些。

嗯,味道還不錯。

《奧茲國曆險記》,原名《The-Wonderful-Wizard-of-oz》,宿世美國“童話之父”李曼・法蘭克・鮑姆的代表作。故事環繞著奧茲國的汗青,報告了一個名為多蘿茜的小女孩在奧茲國和獅子、機器人、稻草人追隨勇氣、善心和聰明的曆險故事。

“那我建議你平複下表情後再看它。”秦葉指了指塔莎手裡的稿件,“寫給孩子們看的故事,還是心平氣和地瀏覽比較合適。”

“莫非說它乃至比《白雪公主》、《醜小鴨》和《灰女人》還要好上很多?”

在中國,它另有一個更加廣為人知的譯名――《綠野仙蹤》。

“咦?碰到了一個稻草人,成為火伴了?”

本來應當是美國的堪薩斯州,畢竟是美國童話,但既然在英國頒發了,秦葉順手就換了個地點,變成了伯克郡。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁