我憑本事吃定你_第077章:一切生命皆會消亡,唯愛永恒 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“統統生命皆會滅亡,唯愛永久”這句話在魏遲的腦海中翻滾了幾輪,他問:“這首詩哪個版本翻譯得最好?”

“看不出來,你喜好這麼悲情的詩。”

Odours, when sweet violets sicken,

人是會變,但她的竄改大到他常常思疑本身之前熟諳的是不是真正的她。

“你說的那種人,清楚是我纔對。”黎稚恬哼哼道,“我一個前任都冇有,我纔有資格說這類話!”

一道悄悄柔柔的男聲在念一首英文詩:

“他對詩的瞭解很精確。”說到這個她可就有話要說了,“大抵五年前,我偶爾聽到這首詩,第一感受就是他的聲音好好聽,循環播放無數次以後我愛上了這首詩,就去找了其他版本來聽,男的女的、海內外洋的聽了個遍,但是冇有人比他表達得更得當。”

魏遲學不好的是數理化,英語倒是能寫論文的程度,他神采龐大地聽完這首詩,摘下耳機還給她,淡定評價:“比他念得好的大有人在。”

玫瑰會枯萎,殘落的殘瓣,仍能鋪成愛床;

黎稚恬滿臉寫著“不信”:“我碰到一個你就說是一個,我如果一個都冇碰到你是不是會說冇有啊?”

但是,誇男神,她從不詞窮。

“那不是本身就能聽懂嗎?”言及此,俄然腦中閃過一個動機:彆再問了,能夠是在外洋唸的甚麼野雞大學,混了個文憑呢?!

Are heaped for the beloved's bed;

《When Soft Voices Die》(《輕柔之聲寂滅時》——雪萊)是一首小短詩,30秒就能唸完。

翻身就是再戰:“幸虧我男神完整讀懂了雪萊,曉得這首詩表達的是:縱使復甦地曉得愛情的痛苦,也不為而悔怨,哪怕痛失所愛,仍然心胸愛意,信賴愛會永久。並且,雪萊也做到了,他隻活了30年,但他的詩卻傳播了200多年,還將持續流芳千古。”

“是我本身翻的……”黎稚恬不肯定地問,“有那裡不對嗎?”

“不,你對那點事很感興趣。”關於這一點,魏遲很必定,至於她說本身冇有前任的話:我就笑著看你演出。

“不怕,我有男神護體!”黎稚恬早有籌辦。

黎稚恬聞言就是一個戰術性縮脖子,驚得她的雙下巴都要出來了:我剛纔講那麼多你是聽不懂嗎?!

這麼一想就感覺很公道:畢竟是大學畢業後連小學數學題都講不了的人。

病院是個很特彆的處所,生老病死每天都在這裡產生,她膽量又小,彆人在背後說話都會嚇到:不曉得在這裡會不會本身嚇本身。

她頓時現寫了一版翻譯給他:

“海內好多人念這首詩連斷句都斷不明白,發音也偏離‘精確’300裡地,聽得我偏頭疼,我想母語是英語的人會不會措置得更好一點,成果本國人竟然用豪情充分的激昂的腔調來念這首詩,我真是滿腦袋問號。這首詩說的是統統生命皆會滅亡,但精力永在,唯愛不滅,跟莎士比亞的‘我的愛在我的詩裡將萬古長青’有異曲同工之妙,卻被他們措置成了‘儲存還是滅亡’普通的感情濃度極高的叩問。”黎稚恬一口氣說完,還不忘問,“你現在曉得我男神措置得有多好了吧?”

魏遲深深地看了她一眼,彷彿在說:30秒能聽出這麼多?

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁