鄉村俏佳人_第213章臨時夫妻1 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“做臨時伉儷!”徐玉玲完整傻了,低著頭一動不動地坐在那邊卻又日有所思。

大李一本端莊隧道:“我們倆也給白居易和琵琶女一樣是同是天涯淪落人啊!”

徐玉玲公然獵奇心大起,立即詰問道:“啊!哪一個處所是我們倆最不異又不能向外人講的嘛?”

“另有一點是我們倆更加不異類似卻又不能或者說不好對外人說的處所?”大李目不轉睛地望著徐玉玲說,彷彿在等候這個女人獵奇地發問。

徐玉玲點點頭道:“嗯,你說的真是這個理兒呢!我們倆真的和白居易和琵琶女的環境一樣。”

大李深思半晌就開端滾滾不斷地給徐玉玲解釋“同是天涯淪落人”的意義:“我在高中讀書的時候學過一首唐詩名叫《琵琶行》,是唐朝的大墨客白居易寫的,‘同是天涯淪落人’這個詩句就出自這首《琵琶行》,當時大墨客白居易被貶為江州司馬,司馬是一種很小的官職,放在現在恐怕連縣官都不如,從朝廷大官一下被貶為一個連縣官都不如的司馬小官,就像是現在的一其中心首長一降落為一個連縣長都不如的啥子局的局長差未幾,比如財務局或者工商局的局長,這類落差真的太大了,以是白居易就非常愁苦。在江邊送客的時候偶爾碰上了一個度量琵琶彈唱的女子,他聽完了琵琶女委宛哀傷的琵琶曲後,才曉得琵琶女也曾經是都城名伶,當年貌美技精,風景無窮,而當今卻大哥色衰流落天涯,隻好嫁作販子婦了,她的販子老公常常外出做買賣不能伴隨她,以是琵琶女隻好常常獨守空船墮入孤單和孤傲當中,亦是無窮愁怨。白居易沉醉於琵琶女的琵琶曲中,又深感於琵琶女的出身,再想到本身由京官左拾遺被貶為九江司馬這類小官,此中的淒苦又何曾不是如許類似的呢!白居易以是感到於懷,便收回了“同是天涯倫落人,相逢何必曾瞭解”這一千古名句。其意義是相互運氣如此類似,雖未曾瞭解,但卻像朋友一樣有相知,感慨無窮,如許相互就產生了共鳴。”

大李笑了笑道:“說完了啊。”

徐玉玲莞爾一笑道:“嗬嗬,你真會繞,繞來繞去就繞到了我們倆的身上啦!那你快說說,我們倆咋個就同是天涯淪落人了?”

“當然冇說完?”大李笑了笑:“我的意義是說白居易的故事說完了,‘同是天涯淪落人’這個詩句的出處說完了,現在就該說說我們倆之間的事情了。”

“你看,我和你都是為了家裡人的餬口過得更好一些才背井離鄉來到這裡打工的,我是一小我在這裡打拚,你也是一小我在這裡打拚,這就是我們倆的類似之處。”大李瞟了瞟徐玉玲的美腿以後持續侃侃而談:“我們倆另有一個類似之處,那就是我的老婆留在家裡照顧孩子白叟,而你和我方纔相反,你的環境是你的老公留在家裡照看孩子和白叟,這就彷彿《琵琶行》內裡的白居易和琵琶女一樣,白居易是男的,琵琶女是女人,固然一個是男人另一個是女人,但兩人的遭受不異類似,以是就產生了共鳴。而現在我是男人,你是女人,我們倆的環境也和白居易和琵琶女一樣,以是說我們倆也是‘同是天涯淪落人’了!”

大李一下抓著了徐玉玲的手說:“玉玲,我們倆都是過來人了,有啥子不美意義的嘛?莫非我說的不是實事?莫非你早晨躺在床上睡不著想男人的時候就不感覺很難受?”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁