“我實在忍不住,”小王子慚愧地說,“我長途跋涉來到這裡,還冇有睡覺呢。”
"Sire― over what do you rule""Over everything," said the king, with magnificent simplicity.
他不曉得,對於一個國王來講,天下非常簡樸。統統的人都是他的子民。
看來他不但是一個絕對的君主,並且是全部宇宙之王。
The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe. So he remained standing upright, and, since he was tired, he yawned.
“甚麼大臣?”
國王倉猝搶著說道:“我號令你問我一個題目。”
小王子又打起哈欠來了。他遺憾冇有看到日落,並且他開端感到有些無聊了。
國王最在乎的是要保持他的權威遭到尊敬。他不能容忍彆人違方號令。他是一名絕對的君主。但是,他卻很仁慈,他下的號令都是合情公道的。
他對國王說:“陛下……請諒解,我想問您一個題目……”
“你會看到日落的。我會號令太陽落山的,不過遵循科學統治體例,我得比及前提成熟的時候。”
小王子看看四周,想找個處所坐下來,但是全部星球被國王富麗的貂皮長袍占滿了。小王子隻好持續站在那邊,但是他太累了,他打起哈欠來。
國王翻閱了一本厚厚的日曆,一邊漸漸說道:“嗯!嗯!日落約莫……約莫……在今晚七時四非常的時候!你會看到我的號令被很好地獲得從命的。”
"But there is nobody here to judge!""We do not know that," the king said to him. "I have not yet made a complete tour of my kingdom. I am very old. There is no room here for a carriage. And it tires me to walk.""Oh, but I have looked already!" said the little prince, turning around to give one more glance to the other side of the planet. On that side, as on this, there was nobody at all...